bonbons

简明释义

[ˈbɒnbɒnz][ˈbɑnˌbɑnz]

小糖果(bonbon 的复数)

英英释义

A small sweet or confection, often coated in chocolate or sugar.

一种小糖果或甜点,通常裹有巧克力或糖。

单词用法

a box of bonbons

一盒糖果

chocolate bonbons

巧克力糖

fruit-flavored bonbons

水果味糖果

give someone bonbons

送某人糖果

enjoy bonbons

享受糖果

make bonbons

制作糖果

同义词

candies

糖果

I bought some candies for the party.

我为聚会买了一些糖果。

sweets

甜点

The children were excited about the sweets at the fair.

孩子们对集市上的甜点感到兴奋。

confections

糖果制品

She enjoys making confections during the holidays.

她喜欢在假期制作糖果制品。

treats

美味小吃

We brought some treats for the picnic.

我们为野餐带了一些美味小吃。

反义词

vegetables

蔬菜

Eating more vegetables can improve your health.

多吃蔬菜有助于改善健康。

savory snacks

咸味小吃

Savory snacks are often preferred for a quick bite.

咸味小吃通常是快速小吃的首选。

例句

1.For St. Valentine's Day, Mother received a heart-shaped box of delicious bonbons.

情人节的时候,母亲收到一份心形盒装的美味棒棒糖。

2.For St. Valentine's Day, Mother received a heart-shaped box of delicious bonbons.

情人节的时候,母亲收到一份心形盒装的美味棒棒糖。

3.It was greedy of them to eat up all the bonbons.

他们把所有的棒棒糖都吃光了,真贪吃。

4.For St Valentine's Day, Mother received a heart-shaped box of delicious bonbons.

在情人节那天,母亲收到了一个心形的盒子的可口小糖果。

5.She has a sweet tooth and loves all kinds of bonbons.

她爱吃甜食,喜欢各种类型的糖果

6.He enjoys making homemade bonbons for special occasions.

他喜欢为特殊场合制作自制的糖果

7.She brought a box of bonbons to the party.

她带了一盒糖果到派对上。

8.The children were excited to receive bonbons as treats.

孩子们收到糖果作为零食感到兴奋。

9.At the festival, there was a stall selling colorful bonbons.

在节日上,有一个摊位出售五彩缤纷的糖果

作文

In a quaint little town, there was a charming old candy shop that had been passed down through generations. The shop was famous for its delightful assortment of bonbons (糖果), which were lovingly crafted by the owner, Madame Leclair. Every morning, the sweet aroma of chocolate and fruit filled the air, drawing in children and adults alike. The colorful jars filled with bonbons (糖果) lined the shelves, each one promising a unique flavor and a moment of bliss. Madame Leclair believed that each bonbon (糖果) told a story. She often shared tales of how she learned the art of candy-making from her grandmother, who would spend hours in the kitchen, experimenting with different ingredients. The secret to her bonbons (糖果) was not just in the recipe, but in the love and care that went into each piece. One day, a young girl named Sophie walked into the shop, her eyes wide with wonder. She had heard stories from her friends about the magical bonbons (糖果) that could make you feel happy, brave, or even wise. Eager to try them, she approached the counter where Madame Leclair stood, smiling warmly. "What flavor do you recommend?" Sophie asked. Madame Leclair chuckled softly. "Each bonbon (糖果) has its own magic. The raspberry ones are for happiness, while the mint ones can give you courage. But remember, true magic comes from within!" With that, Sophie decided to try a few different bonbons (糖果). As she tasted each one, she felt a rush of joy with the raspberry, a spark of bravery with the mint, and a sense of wisdom with the lavender-flavored bonbon (糖果). Each bite was an adventure, transporting her to a different realm of imagination and delight. Word of the shop and its enchanting bonbons (糖果) spread throughout the town, and soon people from neighboring villages came to experience the magic. They would gather around Madame Leclair, sharing their own stories and memories tied to the sweet treats. The shop became a community hub, where laughter and joy mingled with the sugary scent of bonbons (糖果). As time passed, Madame Leclair decided to host a festival dedicated to the bonbons (糖果). The event included games, storytelling, and, of course, tasting sessions of her famous creations. People of all ages participated, and it became a cherished tradition in the town. Through these gatherings, the community grew closer, united by their love for bonbons (糖果) and the memories they created together. Madame Leclair's shop was not just a place to buy sweets; it was a place where friendships blossomed, stories were shared, and happiness was cultivated. In the end, the true essence of bonbons (糖果) was not merely in their flavors or shapes, but in the connections they fostered among people. As Sophie looked around during the festival, she realized that the magic of bonbons (糖果) lay in their ability to bring joy and togetherness, creating a tapestry of memories that would last a lifetime.

在一个古雅的小镇上,有一家迷人的老糖果店,这家店已经传承了几代人。商店以其令人愉悦的各种bonbons(糖果)而闻名,这些糖果是店主勒克莱尔夫人精心制作的。每天早晨,巧克力和水果的甜香弥漫在空气中,吸引着孩子和成年人。五彩缤纷的罐子里装满了bonbons(糖果),每一个都承诺着独特的味道和片刻的幸福。勒克莱尔夫人相信每个bonbon(糖果)都有自己的故事。她常常分享她如何向祖母学习制作糖果的艺术,祖母会在厨房里花几个小时,尝试不同的配料。她的bonbons(糖果)的秘密不仅在于食谱,还在于每一块糖果中倾注的爱与关怀。一天,一个名叫索菲的小女孩走进了商店,眼中充满了惊奇。她听朋友们讲述过关于那些能让人快乐、勇敢甚至智慧的魔法bonbons(糖果)的故事。渴望尝试,她走到柜台前,勒克莱尔夫人微笑着站在那里。“你推荐什么口味?”索菲问。勒克莱尔夫人轻声笑了。“每个bonbon(糖果)都有它自己的魔力。覆盆子味的是为了快乐,而薄荷味的可以给你勇气。但记住,真正的魔法来自内心!”说完,索菲决定尝试几种不同的bonbons(糖果)。当她品尝每一种时,随着覆盆子的味道,她感受到一阵快乐;薄荷的味道让她感到一丝勇气;薰衣草味的bonbon(糖果)则带来了一种智慧。每一口都是一次冒险,将她带入不同的想象和欢乐的领域。商店和它迷人的bonbons(糖果)的消息在小镇上广为传播,很快邻近村庄的人们也来体验这种魔法。他们聚集在勒克莱尔夫人身边,分享自己与这些甜点相关的故事和回忆。这家商店成为一个社区中心,欢声笑语与甜蜜的bonbons(糖果)的香气交织在一起。随着时间的推移,勒克莱尔夫人决定举办一个专门致力于bonbons(糖果)的节日。活动包括游戏、讲故事,当然还有她著名创作的品尝环节。各个年龄段的人们都参与其中,这成为小镇上珍贵的传统。通过这些聚会,社区变得更加紧密,因对bonbons(糖果)的热爱和共同创造的回忆而团结在一起。当索菲在节日上四处张望时,她意识到bonbons(糖果)的魔力在于它们能带来快乐和团结,创造出一幅将持续一生的回忆画卷。