wordier

简明释义

[ˈwɜːrdɪə][ˈwɜrdiər]

文字的

冗长的

言语的

口头的(wordy 的比较级)

英英释义

More verbose or using more words than necessary.

比必要的更多冗长或使用更多单词。

单词用法

wordier than

比...更冗长

become wordier

变得更加冗长

wordier prose

冗长的散文

wordier explanations

冗长的解释

同义词

verbose

冗长的

His verbose writing style often loses the reader's interest.

他冗长的写作风格常常使读者失去兴趣。

prolix

啰嗦的

The lecturer's prolix explanation made the topic harder to understand.

讲师啰嗦的解释使得这个主题更难理解。

long-winded

冗赘的

Her long-winded speech could have been summarized in a few sentences.

她冗赘的演讲本可以用几句话总结。

loquacious

多话的

He is known for his loquacious nature, often talking for hours.

他以多话著称,常常谈上几个小时。

反义词

concise

简洁的

Her writing style is very concise, making it easy to understand.

她的写作风格非常简洁,易于理解。

terse

简明的

The report was terse but informative, covering all the key points.

这份报告简明扼要,但信息丰富,涵盖了所有关键点。

brief

简短的

Please keep your explanation brief so we can move on to the next topic.

请保持你的解释简短,这样我们可以继续下一个话题。

例句

1.My version is a bit wordier than Stefan's suggestion because I want to be able to see at a glance which comments have been generated by this process.

与Stefan的建议相比,我的版本略嫌冗长,这是因为我希望一看就能知道该过程生成了哪些注释。

2.My version is a bit wordier than Stefan's suggestion because I want to be able to see at a glance which comments have been generated by this process.

与Stefan的建议相比,我的版本略嫌冗长,这是因为我希望一看就能知道该过程生成了哪些注释。

3.The report was too brief, and I suggested making it 更冗长 to include more details.

这份报告太简短了,我建议让它变得更冗长,以包含更多细节。

4.His explanation became 更啰嗦 than necessary, causing confusion among the audience.

他的解释变得更啰嗦,导致观众感到困惑。

5.I prefer direct communication rather than 更冗长 explanations.

我更喜欢直接的沟通,而不是更冗长的解释。

6.In academic writing, it's often better to be concise than to be 更冗长.

在学术写作中,通常简洁比更冗长要好。

7.The novel's prose was 更繁琐 than I expected, which made it hard to read.

这部小说的文笔比我预期的更繁琐,这使得阅读起来很困难。

作文

In today's world, communication is more important than ever. Whether in personal relationships, professional settings, or even casual conversations, how we convey our thoughts and ideas can significantly impact the outcome of our interactions. One aspect of communication that often comes into play is the tendency to be *wordier* (更冗长的) than necessary. This phenomenon can lead to misunderstandings, confusion, and even frustration among listeners or readers. Being *wordier* (更冗长的) is not always a sign of sophistication or intelligence; rather, it can indicate a lack of clarity in thought. When individuals use more words than required, they risk diluting their message. For instance, consider a scenario where a manager needs to provide feedback to an employee. Instead of getting straight to the point, the manager might ramble on about various unrelated topics, making the core message lost in the noise. This can leave the employee confused about what exactly needs to be improved. In academic writing, being *wordier* (更冗长的) can also hinder the effectiveness of a paper. Students often feel the pressure to meet word counts and may resort to fluffing their essays with unnecessary jargon or repetitive phrases. This approach not only frustrates professors but also detracts from the overall quality of the work. A concise and clear argument is far more persuasive than a lengthy exposition filled with superfluous language. Moreover, in the digital age, where attention spans are shorter than ever, being *wordier* (更冗长的) can lead to disengagement. Social media platforms, emails, and text messages require brevity to capture and maintain attention. When a message is too long, it risks being ignored altogether. Therefore, learning to communicate effectively by eliminating excessive verbiage is essential for success in modern communication. On the other hand, there are situations where being *wordier* (更冗长的) might serve a purpose. In creative writing, for example, authors often use descriptive language to paint vivid pictures in the minds of their readers. Here, the richness of language can enhance the reader's experience. However, even in creative contexts, clarity should not be sacrificed. The key is to find a balance between being expressive and being concise. In conclusion, while there is a time and place for being *wordier* (更冗长的), effective communication generally favors clarity and conciseness. Striving to express oneself in a straightforward manner can lead to better understanding and more productive interactions. By recognizing the impact of our word choice and structure, we can improve our communication skills and ensure that our messages are received as intended. Ultimately, the goal should be to convey ideas in a way that resonates with others, without overwhelming them with unnecessary words.

在当今世界,沟通比以往任何时候都重要。无论是在个人关系、专业环境还是甚至是随意对话中,我们传达思想和想法的方式都可以显著影响我们互动的结果。沟通中的一个常见方面是倾向于比必要的更加*wordier*(更冗长的)。这种现象可能导致误解、混淆,甚至让听众或读者感到沮丧。变得*wordier*(更冗长的)并不总是智慧或复杂性的标志;相反,它可能表明思维不够清晰。当个人使用比所需更多的词时,他们冒着稀释信息的风险。例如,考虑一个经理需要给员工提供反馈的场景。经理可能没有直截了当地表达,而是漫无边际地谈论各种无关的话题,使核心信息在噪音中迷失。这可能会使员工困惑,不知道究竟需要改进什么。在学术写作中,变得*wordier*(更冗长的)也可能妨碍论文的有效性。学生们常常感受到达到字数要求的压力,可能会通过不必要的行话或重复的短语来填充他们的论文。这种方法不仅让教授感到沮丧,还削弱了作品的整体质量。简洁明了的论点远比充满冗余语言的冗长阐述更具说服力。此外,在数字时代,注意力跨度比以往任何时候都短,变得*wordier*(更冗长的)可能导致失去参与感。社交媒体平台、电子邮件和短信需要简洁明了,以捕获和保持注意力。当信息过长时,它就有被忽视的风险。因此,学习通过消除多余的冗词来有效沟通,对于现代沟通的成功至关重要。另一方面,在某些情况下,变得*wordier*(更冗长的)可能有其目的。在创意写作中,作者通常使用描述性语言来描绘生动的画面在读者的脑海中。在这里,丰富的语言可以增强读者的体验。然而,即使在创意上下文中,也不应牺牲清晰度。关键是找到表现力与简洁之间的平衡。总之,虽然在某些时候变得*wordier*(更冗长的)是有意义的,但有效沟通通常更倾向于清晰和简洁。努力以直接的方式表达自己可以导致更好的理解和更高效的互动。通过认识到我们用词和结构的影响,我们可以提高我们的沟通技巧,并确保我们的信息按预期传达。最终,目标应该是以一种与他人产生共鸣的方式传达想法,而不是用不必要的词语淹没他们。