granites

简明释义

[ˈɡrænɪts][ˈɡrænɪts]

n. 花岗岩石(granite 的复数)

英英释义

Granites are coarse-grained igneous rocks composed mainly of quartz, feldspar, and mica, commonly used in construction and monument making.

花岗岩是一种粗粒的火成岩,主要由石英、长石和云母组成,常用于建筑和纪念碑制作。

单词用法

weathered granite

风化花岗岩;风化石

granite porphyry

花岗斑岩;石英斑岩

同义词

igneous rocks

火成岩

Granites are commonly used in construction due to their durability.

花岗岩因其耐久性而常用于建筑。

felsic rocks

长英质岩

Felsic rocks like granites are rich in silica and light-colored.

像花岗岩这样的长英质岩富含二氧化硅且颜色较浅。

plutonic rocks

深成岩

Plutonic rocks, including granites, form from the slow crystallization of magma beneath the Earth's surface.

包括花岗岩在内的深成岩是由地球表面下的岩浆缓慢结晶形成的。

反义词

sediments

沉积物

Sediments are often deposited in layers over time.

沉积物通常随着时间的推移分层沉积。

clays

粘土

Clays are used in pottery and ceramics.

粘土用于陶器和陶瓷制作。

例句

1.Relative LREE enrichment can be seen in the soils derived from sandstones, granites and shales.

砂岩和花岗岩上发育的土壤中LREE相对富集。

2.The U-bearing granites are widely distributed in Southern China and genetically belong to two types, namely, transformation type and syntexis type.

华南地区的产铀花岗岩分布广泛,在成因上可分为两种类型:同熔型和改造型。

3.Ores are of pegmatite granites texture, graphic and massive, banded structure.

矿石为花岗伟晶结构,似文象结构和块状、条带状构造。

4.Mesozoic era granites in northwestern Fujian can be generally classified into two types: remelting type and syntectic type.

闽西北中生代花岗岩总体上可分为重熔型和同熔型两种类型。

5.Tin content and petrochemical feature suggest that the granites and part of vein rocks are tin-bearing.

含锡量及岩石化学特征参数表明:矿田地洼花岗岩为含锡花岗岩,部份脉岩为含锡岩脉。

6.This paper mainly discusses early Yanshanian granites, namely, the Middle Jurassic Sanjiangkou sequence.

本文着重讨论燕山早期主体花岗岩,即中侏罗世三江口序列。

7.The kitchen countertops were made of durable granites.

厨房的台面是由耐用的花岗岩制成的。

8.Geologists study the formation of granites to understand the Earth's crust.

地质学家研究花岗岩的形成以了解地球的地壳。

9.The landscape was dotted with large boulders of granites.

风景中点缀着巨大的花岗岩石块。

10.Many ancient buildings are constructed using granites due to their strength.

许多古老建筑使用花岗岩建造,因为它们非常坚固。

11.The artist chose granites for his sculptures because of its texture.

艺术家选择花岗岩作为他的雕塑材料,因为它的纹理。

作文

Granite is one of the most commonly used types of rock in construction and architecture. It is an igneous rock that is primarily composed of quartz, feldspar, and mica. The formation of granites (花岗岩) occurs deep within the Earth's crust where magma cools slowly over millions of years, allowing large crystals to form. This slow cooling process results in the coarse-grained texture that granites (花岗岩) are known for. One of the most appealing characteristics of granites (花岗岩) is their durability. They are resistant to weathering and erosion, making them ideal for outdoor applications such as countertops, paving stones, and monuments. Many ancient structures, including temples and pyramids, have been built using granites (花岗岩) because of their strength and longevity. This durability means that buildings and structures made from granites (花岗岩) can last for hundreds, if not thousands, of years.In addition to their physical properties, the aesthetic appeal of granites (花岗岩) is also noteworthy. They come in a variety of colors and patterns, which can enhance the beauty of any space. From the classic grey and white speckled varieties to vibrant pinks, greens, and blacks, granites (花岗岩) offer a wide range of options for designers and homeowners alike. This versatility makes granites (花岗岩) a popular choice for both interior and exterior applications.Another significant aspect of granites (花岗岩) is their ability to withstand high temperatures. This property makes them particularly suitable for kitchen countertops, where hot pots and pans are frequently placed. Unlike some other materials that may warp or discolor under heat, granites (花岗岩) remain unaffected, providing both beauty and functionality in culinary spaces.Furthermore, the maintenance of granites (花岗岩) is relatively simple. While they do require sealing to prevent staining, they are otherwise easy to clean with just soap and water. This low-maintenance requirement is another reason why granites (花岗岩) are favored in many households and commercial establishments.However, it is important to note that the extraction and processing of granites (花岗岩) can have environmental impacts. Quarrying activities can lead to habitat destruction and landscape alteration. Therefore, it is crucial to source granites (花岗岩) responsibly and consider sustainable practices in the stone industry. By choosing recycled or reclaimed granites (花岗岩), consumers can help reduce the environmental footprint associated with new stone production.In conclusion, granites (花岗岩) are a remarkable natural resource that has been utilized by humans for centuries. Their durability, aesthetic appeal, and heat resistance make them a preferred choice in construction and design. As we continue to appreciate the beauty and functionality of granites (花岗岩), it is essential to remain mindful of our environmental responsibilities and ensure that our use of this magnificent stone is sustainable for future generations.

花岗岩是建筑和建筑中最常用的岩石类型之一。它是一种主要由石英、长石和云母组成的火成岩。granites(花岗岩)的形成发生在地球深处的地壳中,那里岩浆缓慢冷却数百万年,使大晶体形成。这种缓慢冷却的过程导致了granites(花岗岩)所特有的粗颗粒纹理。granites(花岗岩)最吸引人的特性之一是它们的耐久性。它们抗风化和侵蚀,使其成为户外应用的理想选择,如台面、铺路石和纪念碑。许多古代建筑,包括寺庙和金字塔,都是用granites(花岗岩)建造的,因为它们的强度和持久性。这种耐久性意味着用granites(花岗岩)建造的建筑和结构可以持续数百年,甚至数千年。除了物理特性,granites(花岗岩)的美学吸引力也值得注意。它们有多种颜色和图案,可以增强任何空间的美感。从经典的灰白色斑点品种到生动的粉色、绿色和黑色,granites(花岗岩)为设计师和房主提供了广泛的选择。这种多样性使得granites(花岗岩)在室内和室外应用中都受到欢迎。granites(花岗岩)的另一个重要方面是它们能够承受高温。这一特性使其特别适合用于厨房台面,在那里热锅和热锅经常被放置。与一些可能在热量下变形或变色的其他材料不同,granites(花岗岩)保持不变,为烹饪空间提供了美观和功能性。此外,granites(花岗岩)的维护相对简单。虽然它们确实需要密封以防止污渍,但否则只需用肥皂和水清洁即可。这种低维护要求是granites(花岗岩)在许多家庭和商业场所受欢迎的另一个原因。然而,重要的是要注意,granites(花岗岩)的开采和加工可能对环境产生影响。采石活动可能导致栖息地破坏和景观改变。因此,负责任地采购granites(花岗岩)并考虑石材行业的可持续实践至关重要。通过选择回收或再利用的granites(花岗岩),消费者可以帮助减少与新石材生产相关的环境足迹。总之,granites(花岗岩)是一种非凡的自然资源,几个世纪以来一直被人类利用。它们的耐久性、美学吸引力和耐热性使其成为建筑和设计中的首选。随着我们继续欣赏granites(花岗岩)的美丽和功能性,保持对环境责任的关注并确保我们对这种壮丽石材的使用对未来几代人可持续至关重要。