monasteries
简明释义
n. 修道院(monastery 的复数)
英英释义
单词用法
修道院和女修道院 | |
历史悠久的修道院 | |
中世纪的修道院 | |
作为学习中心的修道院 | |
佛教修道院 | |
基督教修道院 | |
废弃的修道院 | |
位于偏远地区的修道院 |
同义词
反义词
世俗机构 | Secular institutions often focus on education and public services. | 世俗机构通常专注于教育和公共服务。 | |
庙宇 | Temples are places of worship that can be found in various religions. | 庙宇是各种宗教的礼拜场所。 |
例句
1.Education in Mongolia traditionally was controlled by the Buddhist monasteries and was limited to monks.
在传统上,蒙古的教育被佛教寺庙所控制。
2.All Wednesdays, Fridays, and, in the strictest monasteries, Mondays, are fast days.
斋戒日为所有的星期三和星期五,在最具清规戒律的修道院里,甚至星期一都是斋戒日。
3.In the years that followed, Henry dissolved the monasteries in England, primarily to obtain their wealth.
在随后的数年里,亨利取消乐英格兰境内的修道院,并且全权没收了其财产。
4.What, then, came to pass in the monasteries?
是什么,那么,来通过在寺庙的?
5.At other monasteries, up and down the remote hillsides and the steep valleys, Mr Smith made a present of portable hard drives.
其他寺庙,无论在偏远的山间还是陡峭的山谷,史密斯都赠以移动硬盘。
6.When people could not pay, the monasteries lent them money at 20 to 50 percent interest.
当人们无法支付,对寺庙借给他们钱,在20至50 %的权益。
7.Some monasteries offer retreats for those seeking solitude and reflection.
一些修道院为寻求独处和反思的人提供静修。
8.Many ancient monasteries are located in remote areas, providing a peaceful environment for meditation.
许多古老的修道院位于偏远地区,为冥想提供了宁静的环境。
9.In medieval times, monasteries were centers of learning and preservation of knowledge.
在中世纪,修道院是学习和知识保存的中心。
10.The monasteries of Tibet are famous for their stunning architecture and spiritual significance.
西藏的修道院因其惊艳的建筑和精神意义而闻名。
11.Visitors to the monasteries often participate in daily rituals and learn about monastic life.
参观修道院的游客通常会参与日常仪式,并了解修道生活。
作文
Throughout history, monasteries (修道院) have served as sanctuaries for those seeking spiritual enlightenment and a deeper connection with their faith. These religious communities have played a crucial role in the preservation of knowledge, culture, and traditions, particularly during times of turmoil and uncertainty. The architecture of monasteries (修道院) often reflects the values and beliefs of the religious orders that inhabit them, showcasing intricate designs and serene landscapes that invite contemplation.In many cultures, monasteries (修道院) were established in remote areas, away from the distractions of daily life. This isolation allowed monks and nuns to focus on their spiritual practices, including prayer, meditation, and the study of sacred texts. The daily routines within these monasteries (修道院) were structured around communal living, with members participating in various activities such as cooking, gardening, and maintaining the grounds. This sense of community fostered a deep bond among the inhabitants, creating an environment conducive to personal growth and spiritual development.One of the most significant contributions of monasteries (修道院) throughout history has been their role in education and scholarship. Many monasteries (修道院) became centers of learning, where monks meticulously copied ancient manuscripts, preserving invaluable works that might have otherwise been lost. The libraries within these monasteries (修道院) housed a wealth of knowledge, ranging from religious texts to scientific treatises. This dedication to scholarship ensured the continuity of intellectual thought and laid the groundwork for future generations.Moreover, monasteries (修道院) often engaged in agricultural practices, cultivating the land and producing food not only for their own sustenance but also for the surrounding communities. This relationship with the land highlights the interconnectedness between spiritual life and the natural world. The gardens of monasteries (修道院) were often designed to be both functional and beautiful, serving as a reflection of the harmony that can exist between humanity and nature.In contemporary society, the significance of monasteries (修道院) continues to evolve. Many people seek out these tranquil spaces for retreats, hoping to escape the chaos of modern life and find solace in a simpler way of living. Some monasteries (修道院) offer programs that allow visitors to participate in daily activities, providing a glimpse into the monastic lifestyle. These experiences can be transformative, offering individuals a chance to reflect on their own lives and priorities.Furthermore, the rise of mindfulness and meditation practices has led to a renewed interest in the teachings and traditions upheld by monasteries (修道院). Many individuals are drawn to the principles of simplicity, compassion, and self-reflection that are central to monastic life. This resurgence of interest emphasizes the timeless wisdom found within these sacred spaces, reminding us of the importance of spiritual practice in our fast-paced world.In conclusion, monasteries (修道院) represent more than just physical structures; they embody a way of life dedicated to spiritual growth, knowledge preservation, and community. As we navigate the complexities of modern existence, the lessons learned from the history and practices of monasteries (修道院) can serve as guiding lights, encouraging us to seek balance, purpose, and connection in our lives.
在历史上,monasteries(修道院)一直作为寻求精神启蒙和与信仰建立更深联系的人的庇护所。这些宗教社区在知识、文化和传统的保存中发挥了至关重要的作用,特别是在动荡和不确定的时期。monasteries(修道院)的建筑风格常常反映出居住在其中的宗教团体的价值观和信仰,展示出精致的设计和宁静的景观,邀请人们进行沉思。在许多文化中,monasteries(修道院)被建立在偏远的地区,远离日常生活的干扰。这种孤立使得僧侣和修女能够专注于他们的精神实践,包括祈祷、冥想和对圣典的学习。这些monasteries(修道院)内的日常生活是围绕着共同生活而结构化的,成员们参与各种活动,例如烹饪、园艺和维护场地。这种社区感培养了居民之间的深厚纽带,创造了一个有利于个人成长和精神发展的环境。monasteries(修道院)在历史上最重要的贡献之一就是它们在教育和学术方面的角色。许多monasteries(修道院)成为学习的中心,僧侣们认真地抄写古代手稿,保存那些可能会丢失的宝贵作品。这些monasteries(修道院)内的图书馆藏有丰富的知识,从宗教文本到科学论文。对学术的这种奉献确保了思想的延续,并为未来几代人奠定了基础。此外,monasteries(修道院)经常参与农业实践,耕种土地,为自己提供食物,同时也为周围的社区生产食物。这种与土地的关系突显了精神生活与自然世界之间的相互联系。monasteries(修道院)的花园通常被设计得既实用又美丽,反映出人类与自然之间可以存在的和谐。在当代社会,monasteries(修道院)的意义继续演变。许多人寻找这些宁静的空间进行静修,希望逃离现代生活的混乱,在更简单的生活方式中找到安慰。一些monasteries(修道院)提供项目,让访客参与日常活动,从而提供一个窥探修道生活的机会。这些经历可以改变人生,使个人有机会反思自己的生活和优先事项。此外,正念和冥想实践的兴起导致了对monasteries(修道院)所坚持的教义和传统的新兴趣。许多人被修道生活的简单、同情和自我反思的原则所吸引。这种兴趣的复苏强调了这些神圣空间中发现的永恒智慧,提醒我们在快节奏的世界中精神实践的重要性。总之,monasteries(修道院)不仅仅代表物理结构;它们体现了一种致力于精神成长、知识保存和社区的生活方式。当我们在现代生活的复杂性中航行时,从monasteries(修道院)的历史和实践中学习到的教训可以作为指路明灯,鼓励我们在生活中寻求平衡、目标和联系。