glumly
简明释义
adv. 忧郁地;闷闷不乐地(glum 的副词)
英英释义
以悲伤或阴郁的方式。 |
单词用法
阴郁地接受 | |
阴郁地回复 | |
阴郁地凝视 | |
阴郁的表情 | |
阴郁地说 | |
阴郁地走 |
同义词
反义词
高兴地 | 她愉快地向每个人打招呼。 | ||
快乐地 | 他对好消息高兴地微笑。 | ||
明亮地 | 阳光明媚地照在海滩上。 |
例句
1."I have obviously written some very awful emails, " he replied glumly.
他愁容满面地说:“我显然写了一些糟透了的电子邮件。”
2.I believe, in fact, that most women would prefer a man to be glumly uncommunicative than spill his guts at the drop of a hat.
实际上,我坚信女人更喜欢一个男人郁郁无言甚过于像竹筒倒豆子似的,什么都说。
3.The three of us sat glumly looking out to sea.
我们三人面向大海闷闷不乐地坐着。
4.Conservative MPs who distrust the eu-ie, most of them-seem glumly certain that the referendum lock is a piffling idea, a gimmick that will do little to defend British interests.
国会中不信任欧盟的议员(绝大多数)愠怒地认为“公投锁”不过是个小把戏,耍个噱头而已,根本不能捍卫英国利益。
5.Freight-rail people regard this glumly as just part of the cost of doing business, but their spirits will hardly lift if the burden grows.
铁路货运公司只能无奈地把美铁未支付的那些费用当作一部分运营成本。如果负担再加重的话,他们的士气恐怕很难再提升起来。
6.When Eleanor returned, I was still sitting glumly on the couch.
埃莉诺回来时,我仍然闷闷不乐地坐在沙发上。
7.He glumly agreed to help with the chores, even though he didn't want to.
他不情愿地同意帮忙做家务,尽管他并不想。
8.She sat in the corner, looking out the window glumly.
她坐在角落里,忧郁地望着窗外。
9.She smiled at him, but he responded glumly.
她对他微笑,但他阴沉地回应。
10.After hearing the bad news, he glumly walked away.
听到坏消息后,他沮丧地走开了。
11.The children glumly accepted that the picnic was canceled due to rain.
孩子们沮丧地接受了由于下雨而取消野餐的事实。
作文
On a rainy afternoon, I found myself sitting in my favorite coffee shop, staring out the window as the droplets raced down the glass. The atmosphere was cozy, yet there was an unmistakable sense of melancholy that hung in the air. People rushed by, their faces obscured by umbrellas, and I couldn't help but feel a bit out of place. As I sipped my warm latte, I noticed a young man sitting alone at a table across from me. He looked particularly despondent, his eyes fixed on the floor as he tapped his fingers nervously on the table. His expression was one of deep contemplation, and I wondered what thoughts were weighing him down. Suddenly, he glanced up and caught my eye. I could see the sadness etched on his face, and it made me think about how often we wear our emotions on our sleeves. It was as if he was living in his own world, glancing around 忧郁地 before returning to his thoughts. As the minutes passed, I started to feel a connection with this stranger. Perhaps it was the shared experience of being alone in a crowded space or the somber weather that made everything feel a bit more profound. I decided to write about my observations in my journal, hoping to capture the essence of this moment. I scribbled down my thoughts, reflecting on how life can sometimes feel overwhelming, especially during gloomy days like this one. I remembered a time when I too had felt 忧郁地, lost in my own thoughts and struggles. It was during my final exams in college when the pressure seemed insurmountable. I would sit in the library, surrounded by fellow students, yet I felt utterly isolated. My mind would wander, and I would often stare blankly at my notes, feeling as though I was drowning in a sea of information. In those moments, I would catch myself looking 忧郁地 at my classmates, wondering if they too felt the weight of expectation. The young man at the coffee shop reminded me of those times. His demeanor suggested a battle with inner demons, and I empathized with him deeply. It’s fascinating how emotions can connect us, even without words. I wanted to reach out, perhaps share a smile or a kind word, but something held me back. Maybe it was the fear of intruding on his solitude or the uncertainty of how he would respond. Instead, I chose to observe, to appreciate the beauty of human emotion, even when it appeared 忧郁地. As the rain continued to fall, I felt a wave of inspiration wash over me. I realized that moments like these, filled with quiet reflection and shared sadness, are essential to our human experience. They remind us that we are not alone in our struggles, that others too carry burdens that may not be visible on the surface. The young man eventually stood up and left the café, still looking 忧郁地, but I hoped that he would find solace in the world outside. When I finished my drink and prepared to leave, I took one last look around the coffee shop. The ambiance had shifted slightly; the rain had softened, and a few rays of sunlight peeked through the clouds. I felt a sense of hope, a reminder that even the gloomiest days can give way to brighter moments. As I stepped outside, I carried with me the understanding that it’s okay to feel 忧郁地 sometimes, for it is part of being human. We all have our battles, and acknowledging them can lead us to greater empathy and connection with others.
在一个阴雨绵绵的下午,我发现自己坐在我最喜欢的咖啡馆里,凝视着窗外,雨滴沿着玻璃快速滑落。气氛虽然温馨,但空气中却弥漫着一种不可否认的忧郁感。人们匆匆而过,脸庞被雨伞遮挡,我不禁感到有些格格不入。当我啜饮着温暖的拿铁时,我注意到对面桌子上有一个年轻人独自坐着。他看起来特别沮丧,眼睛盯着地板,手指紧张地敲打着桌子。他的表情充满了深思,我想知道是什么让他如此沉重。突然,他抬头与我对视。我能看到他脸上的悲伤,这让我想起我们常常把情感表现得淋漓尽致。就好像他生活在自己的世界里,忧郁地环顾四周,然后又回到自己的思绪中。随着时间的推移,我开始感受到与这个陌生人之间的联系。也许是因为在拥挤的空间中独自一人的共同经历,或者是阴沉的天气让一切显得更加深刻。我决定在我的日记中写下我的观察,希望捕捉到这一刻的本质。我匆忙写下我的想法,反思生活有时是多么令人难以承受,尤其是在这样阴郁的日子里。我想起了曾经我也感到过忧郁地,迷失在自己的思绪和挣扎中。那是在大学的最后考试期间,压力似乎无法承受。我会坐在图书馆里,四周都是同学,但我感到完全孤立。我的思绪游离,我常常呆呆地盯着笔记,感觉自己仿佛淹没在信息的海洋中。在那些时刻,我会偷偷观察同班同学,想知道他们是否也感受到期望的重担。咖啡馆里的年轻人让我想起了那些时光。他的举止暗示着与内心恶魔的斗争,我对此感同身受。情感如何将我们连接起来,即使没有言语,这真是太神奇了。我想伸出援手,也许分享一个微笑或一句善意的话,但有什么东西让我退缩。也许是害怕打扰到他的孤独,或者不确定他会如何回应。于是,我选择了观察,欣赏人类情感的美丽,即使它看起来是忧郁地。随着雨水的继续倾泻,我感到一阵灵感涌现。我意识到,像这样的时刻,充满了安静的反思和共享的悲伤,是我们人类体验的重要组成部分。它们提醒我们,我们并不孤单于我们的挣扎,其他人也背负着可能在表面上看不见的重担。年轻人最终站起身来,离开了咖啡馆,仍然看起来忧郁地,但我希望他能在外面的世界找到慰藉。当我喝完饮料准备离开时,我最后环顾了一下咖啡馆。气氛稍微发生了变化;雨已经减弱,几缕阳光透过云层洒下。我感到一丝希望,提醒我即使是最阴郁的日子也能迎来更明亮的时刻。当我走出去时,我带着这样的理解:有时感到忧郁地是可以的,因为这也是人类的一部分。我们都有自己的战斗,承认这些战斗可以让我们对他人产生更大的同情和联系。