wrung

简明释义

[rʌŋ][rʌŋ]

adj. 心中有烦恼的

v. 拧(wring 过去式)

英英释义

past tense and past participle of 'wring', meaning to twist or squeeze something to remove liquid.

‘wring’ 的过去式和过去分词,意为扭动或挤压某物以去除液体。

单词用法

wrung out

拧干

wrung with emotion

因情感而扭曲

wrung hands

扭手(表示焦虑或不安)

wrung dry

拧干的

wrung from

从...中拧出

wrung in pain

因痛苦而扭动

同义词

twisted

扭曲的

She twisted the cloth to remove excess water.

她扭动布料以去除多余的水分。

squeezed

挤压的

He squeezed the orange to make juice.

他挤压橙子来榨汁。

wrenched

扭动的

The mechanic wrenched the bolt loose.

机械师扭动螺栓使其松动。

extracted

提取的

They extracted the last bit of toothpaste from the tube.

他们从牙膏管中提取出最后一点牙膏。

反义词

squeezed

挤压

She squeezed the juice from the oranges.

她从橙子里挤出了果汁。

released

释放

He released the pressure from the balloon.

他释放了气球里的压力。

例句

1.He wrung his old friend's hand.

他紧握他老朋友的手。

2.There are certainly bigger savings to be wrung out of the system.

确实还有更大的开销可以从目前的医疗体系中挤掉。

3.The grandmother tried all possible means to comfort the child; it wrung her heart to see her terrible distress.

老奶奶想尽一切办法来安慰小海蒂;看到她这么伤心,她心里很难受。

4."I've never seen the bottom of Dongting before," Hong said as she anxiously wrung her hands.

“我还从没见过洞庭湖底呢”,洪边说边紧张地攥紧了双手。

5.M. Gillenormand wrung his hands with an outburst of terrible laughter.

吉诺曼先生扭绞着双手,同时骇人地放声大笑。

6.I ought to have wrung its neck instead of merely inviting it to sing.

我真应该在那天拧断你的脖子,而不仅仅是让你唱歌了。

7.The athlete wrung his hands in frustration after losing the match.

比赛失败后,运动员因沮丧而着手。

8.She wrung the wet towel out before hanging it up to dry.

她在把湿毛巾挂起来晾之前,干了它。

9.He wrung the last bit of juice from the orange.

他从橙子里出了最后一滴果汁。

10.After the rain, he wrung his clothes out to avoid catching a cold.

雨后,他为了不感冒,干了他的衣服。

11.She wrung her hair out after swimming in the pool.

她在游泳后干了头发。

作文

In the quiet town of Willow Creek, there lived a woman named Clara who was known for her remarkable ability to empathize with others. Clara had a special talent for understanding the emotions of those around her, often sensing when someone was in distress. One particular day, she encountered a young boy named Timmy, who was sitting alone on a swing in the park, his face buried in his hands. Clara approached him gently and asked, "What’s wrong, Timmy?" The boy looked up, his eyes filled with tears that seemed to have been wrung (拧) from his very soul. Timmy shared that he had just lost his beloved pet dog, Max. Clara listened intently as he described how they used to play fetch together, and how Max would always greet him at the door with wagging tails and joyful barks. As Timmy spoke, Clara's heart ached for him; she could feel the pain radiating from him like heat from a fire. It was as if the sorrow had been wrung (拧) out of him, leaving him feeling empty and lost. Determined to help, Clara decided to take Timmy for a walk around the park. She believed that nature had a way of healing wounds, even those that seemed too deep to mend. As they walked, Clara shared stories of her own childhood pets, recounting how she had once lost a cat named Whiskers. She explained how, although it hurt deeply, the memories they created together would always remain in her heart. Timmy listened closely, his expression slowly shifting from despair to curiosity. Clara noticed that the more she talked about her experiences, the more the weight on Timmy's shoulders began to lift. It was as if the joy of remembering the good times had wrung (拧) out some of the sadness he felt. He started to smile as he imagined all the fun he had with Max, and Clara encouraged him to cherish those memories instead of focusing solely on the loss. After their walk, Clara suggested they create a memory box for Max. They gathered items that reminded them of the dog—his favorite toy, a photo, and even a small piece of cloth from his bed. As they placed each item into the box, Timmy felt a sense of closure. It was as if the act of creating the box had wrung (拧) out the last bits of sorrow he held onto, allowing him to begin healing. By the end of the day, Timmy thanked Clara for her kindness. He realized that while losing Max was painful, he could carry the love they shared in his heart forever. Clara smiled, knowing that sometimes, all it takes to heal is a little compassion and understanding. In that moment, she felt grateful to have been able to help someone who needed it, and she understood that life often requires us to face our grief so we can eventually let it go. The memory box became a symbol of hope, reminding Timmy that love never truly fades away; it simply transforms, just like the emotions that had once been wrung (拧) from him. As the sun set over Willow Creek, Clara walked home, reflecting on the day’s events. She knew that empathy was a powerful tool, capable of transforming pain into healing. In helping Timmy, she had not only wrung (拧) out his sadness but had also filled his heart with hope, reminding him that every ending is just a new beginning.

在宁静的小镇威洛溪,住着一位名叫克拉拉的女性,她以卓越的同理心而闻名。克拉拉有一种特殊的才能,能够理解周围人们的情感,常常能感受到他人的痛苦。一天,她遇到了一个名叫蒂米的小男孩,他独自坐在公园的秋千上,脸埋在手中。克拉拉轻声走近他,问道:“蒂米,你怎么了?”男孩抬起头,眼中满是泪水,似乎是从他的灵魂深处被wrung)出来的。蒂米分享说他刚刚失去了心爱的宠物狗马克斯。克拉拉专心倾听他描述他们一起玩接球的乐趣,以及马克斯总是在门口用摇尾巴和欢快的吠声迎接他。随着蒂米的诉说,克拉拉的心为他感到疼痛;她能感受到他身上散发出的痛苦,就像火焰的热量一样。仿佛悲伤已经被wrung)出他身心,留下了空虚和迷失。为了帮助他,克拉拉决定带蒂米在公园里散步。她相信大自然有治愈伤痛的力量,即使那些看似难以愈合的伤口。走着走着,克拉拉分享了自己童年时的宠物故事,讲述了她曾经失去过一只名叫威斯克斯的猫。她解释说,尽管失去很痛苦,但他们一起创造的回忆将永远留在她的心中。蒂米认真地听着,他的表情慢慢从绝望转变为好奇。克拉拉注意到,她越是谈论自己的经历,蒂米肩上的重担就开始减轻。仿佛是回忆的快乐wrung)出了他心中的一些悲伤。他开始微笑,想象与马克斯一起度过的快乐时光,克拉拉鼓励他珍惜这些回忆,而不是仅仅关注失去。散步结束后,克拉拉建议他们为马克斯制作一个记忆盒。他们收集了一些让他们想起这只狗的物品——它最喜欢的玩具、一张照片,甚至是它床上的一小块布。当他们把每个物品放进盒子时,蒂米感到了一种释然。仿佛制作这个盒子的过程wrung)干了他所保留的最后一点悲伤,让他开始愈合。到了一天结束时,蒂米感谢克拉拉的善良。他意识到,虽然失去马克斯很痛苦,但他可以永远将他们之间的爱放在心中。克拉拉微笑着,知道有时候,治愈所需的只是一点同情和理解。在那一刻,她感到很感激,能够帮助一个需要帮助的人。她明白,生活常常要求我们面对悲伤,以便最终能够放下。记忆盒成为了希望的象征,提醒蒂米,爱从未真正消逝;它只是转变,就像曾经被wrung)出的情感一样。当夕阳西下,克拉拉走在回家的路上,思考着这一天的事件。她知道,同理心是一种强大的工具,能够将痛苦转化为治愈。在帮助蒂米的过程中,她不仅wrung)干了他的悲伤,还填满了他的心灵,提醒他每一个结束只是一个新的开始。