wizened
简明释义
adj. 干瘪的;枯萎的;消瘦的
v. 枯萎(wizen 的过去式和过去分词)
英英释义
Having a wrinkled or shrunken appearance, often as a result of age. | 由于年龄的原因,外观皱缩或干瘪,通常是指老年人的样子。 |
单词用法
干瘪的脸 | |
干瘪的手 | |
干枯的树 | |
一个干瘪的身影 | |
以干瘪的外貌 | |
他随着岁月变得干瘪 |
同义词
反义词
年轻的 | She has a youthful spirit that inspires everyone around her. | 她有一种年轻的精神,激励着周围的每一个人。 | |
新鲜的 | 春天花园里盛开着新鲜的花朵。 | ||
充满活力的 | 他充满活力的个性让整个房间都明亮起来。 |
例句
1.The original design sketches depicted a wizened old man sporting a dark cloak and a tall hat.
最早的设计草图把他绘制成一个干瘪的老头,身穿深色长袍,头戴高帽。
2.I'd spent 10 years pursuing a "monster", and found instead a wizened old man who appeared to be contrite and displaying humanity.
我花了十年时间追踪一个“恶魔”,到头来却找到一个形容枯槁的老头,他深感懊悔而表现人道。
3.Perched sedately on the kerbside, wizened women sell textiles and ethnic handicrafts.
消瘦的妇女们安静的坐在路边出售纺织品和民族手工艺品。
4.But though his grey face was all wizened up with trouble and wet witli tears, he never so much as once looked behind him, lest his sons should cry after him, or he turn back.
虽然希姆灰色的脸布满愁云,淌满泪水,他却始终没有回头看上一眼,以免儿子们在身后哭泣,或者自己会忍不住回去。
5.The apple which he reluctant to eat even one bite turned to be dead wizened at last, but he still grasped it in hand, like a treasure.
那个他始终未曾咬过一口的青苹果,已干巴得不成样子,他却宝贝似地一直紧攥在手里。
6.Works of nature are, they think, made worse and altogether feebler when wizened by the rules of art.
自然的鬼斧神工一经艺术法则的破坏,马上就会变得糟糕和脆弱不堪。
7.Why You Can't Kill Him: he's a wizened wizard with many a trick up his (rather copious) sleeves.
为何杀不死:一个形容枯槁的巫师,袖子里藏了不少把戏。
8.In the corner of the room, a wizened 干枯的 apple sat forgotten, a reminder of the passage of time.
房间的角落里,一个wizened 干枯的苹果被遗忘,提醒着人们时间的流逝。
9.The wizened 干枯的 tree stood alone in the field, its gnarled branches reaching out like ancient hands.
那棵wizened 干枯的树孤独地矗立在田野中,扭曲的枝条像古老的手一样伸出。
10.The old man sat on the park bench, his face a map of wrinkles, each line telling a story of a life well-lived; he was truly a wizened 干枯的 soul.
那个老人坐在公园的长椅上,脸上布满皱纹,每一道线条都讲述着一个充实的生活故事;他真的是一个wizened 干枯的灵魂。
11.The wizened 干枯的 faces of the villagers reflected the harsh realities of their lives.
村民们的wizened 干枯的面孔反映了他们生活的艰辛现实。
12.She looked at her wizened 干枯的 grandmother with admiration, knowing that her wisdom came from years of experience.
她怀着敬佩的目光看着她的wizened 干枯的祖母,知道她的智慧来自多年的经验。
作文
In a small village nestled between the mountains, there lived an old man named Samuel. He was known throughout the village for his vast knowledge of herbs and remedies. His appearance was quite striking; he had a long white beard and deep-set eyes that sparkled with wisdom. However, what truly set him apart was his skin, which was deeply creased and weathered, giving him a wizened (干枯的) look that told stories of a life well-lived. The villagers often sought his advice not only for medicinal purposes but also for guidance on various matters of life.One day, a young girl named Lily approached Samuel with a heavy heart. She had recently lost her pet cat and was struggling to cope with her grief. As she sat before him, she noticed the way his hands trembled slightly as he reached for a jar filled with dried herbs. His fingers were wizened (干枯的), each line and wrinkle a testament to the years he had spent gathering knowledge from nature.Samuel listened patiently as Lily poured out her feelings. He nodded understandingly, his wizened (干枯的) face softening with compassion. After she finished speaking, he shared with her a story from his own childhood—a tale of loss and healing. He spoke of how he had once lost a dear friend and how it took time to mend his broken heart. His voice was gentle, and the wisdom in his words seemed to wrap around Lily like a warm blanket.As he talked, Lily found comfort in his presence. The way Samuel carried himself, despite his wizened (干枯的) appearance, radiated strength and resilience. He explained that while grief is a natural part of life, it is important to remember the joy that the loved ones we lose brought into our lives. He encouraged her to cherish the memories of her cat instead of allowing sorrow to overshadow them.Inspired by Samuel’s words, Lily decided to honor her pet’s memory by planting a small garden filled with flowers. She asked Samuel for help, and together they selected seeds that would bloom brightly, a reminder of the joy her cat had brought her. As they worked side by side, Samuel’s wizened (干枯的) hands guided her, showing her how to nurture the plants with care.Over the following weeks, Lily visited Samuel regularly, learning not just about gardening but also about life. She realized that the wizened (干枯的) man was a treasure trove of wisdom. Each lesson he imparted was like a seed planted in her heart, growing into a deeper understanding of love, loss, and the beauty of life.As time passed, the garden flourished, and so did Lily’s spirit. The flowers bloomed vibrantly, each one a symbol of her love for her cat and a reminder of the wisdom she had gained from Samuel. She often thought about how his wizened (干枯的) face reflected not just age but also a wealth of experience that few could comprehend.In the end, Samuel became more than just a mentor to Lily; he became a cherished friend. His wizened (干枯的) appearance no longer seemed daunting but rather a badge of honor, representing the countless lessons he had learned and the lives he had touched. Through their bond, Lily discovered that true wisdom comes not only from age but also from the willingness to share and connect with others.Thus, in the small village, the legacy of Samuel lived on, not just through his knowledge of herbs but through the hearts of those he had inspired, reminding everyone that even the most wizened (干枯的) among us can bring light and hope to the lives of others.
在一个坐落于山间的小村庄里,住着一个名叫塞缪尔的老人。他因对草药和疗法的丰富知识而闻名于整个村庄。他的外表非常引人注目;他有一把长长的白胡子和深邃的眼睛,闪烁着智慧的光芒。然而,真正让他与众不同的是他的皮肤,深深的皱纹和风化的状态,使他看起来有一种wizened(干枯的)外观,讲述着一个过得很充实的生活的故事。村民们不仅为了医疗目的而寻求他的建议,也为了生活中各种事务的指导。一天,一个名叫莉莉的小女孩怀着沉重的心情走近塞缪尔。她最近失去了自己的宠物猫,正在努力应对自己的悲痛。她坐在他面前时,注意到他在拿起一个装满干草药的罐子时手微微颤抖。他的手是wizened(干枯的),每一道线条和皱纹都是他从大自然中汲取知识多年的证明。塞缪尔耐心地倾听莉莉倾诉自己的感受。他理解地点头,脸上wizened(干枯的)表情因同情而柔和。当她说完后,他分享了自己童年时的一个故事——一个关于失去和治愈的故事。他讲述了自己曾经失去一个亲密朋友的经历,以及如何花时间来修复破碎的心灵。他的声音温柔,话语中的智慧似乎像温暖的毯子一样包裹着莉莉。当他讲述时,莉莉在他的陪伴中找到了安慰。尽管塞缪尔的外表wizened(干枯的),但他所展现出的力量和韧性散发出一种气场。他解释说,虽然悲伤是生活的一部分,但重要的是要记住我们失去的爱人给我们带来的快乐。他鼓励她珍惜猫咪的回忆,而不是让悲伤掩盖它们。受到塞缪尔话语的启发,莉莉决定通过种植一个小花园来纪念她的宠物。她请塞缪尔帮助她,他们一起选择了将会盛开鲜花的种子,以此来提醒她猫咪带给她的快乐。在他们并肩工作时,塞缪尔的wizened(干枯的)手引导着她,教她如何细心地照料植物。在接下来的几周里,莉莉定期拜访塞缪尔,不仅学习园艺,还学习生活的道理。她意识到这位wizened(干枯的)老人是智慧的宝藏。他传授的每一课都像是在她心中播下的种子,成长为对爱、失去和生命之美更深的理解。随着时间的推移,花园繁荣生长,莉莉的精神也随之复苏。花朵绚丽多彩,每一朵都是她对猫咪的爱和她从塞缪尔那里获得的智慧的象征。她常常想到,塞缪尔的wizened(干枯的)面孔不仅反映了年龄,更代表了少数人能够理解的丰富经验。最后,塞缪尔不仅成为了莉莉的导师,更成为了她珍视的朋友。他的wizened(干枯的)外表不再令人畏惧,而是成为了荣耀的徽章,象征着他所学到的无数教训和他所触动的生命。通过他们的纽带,莉莉发现,真正的智慧不仅来自于年龄,还来自于愿意与他人分享和连接的心。因此,在这个小村庄里,塞缪尔的遗产不仅通过他对草药的知识延续下来,更通过那些受他启发的人们的心灵延续,提醒大家即使是最wizened(干枯的)人也能为他人的生活带来光明和希望。