bellied

简明释义

[ˈbelid][ˈbelɪd]

adj. 大肚子的;有腹的;腹部……形的

v. 隆起;(腹部着地)爬行(belly 的过去式和过去分词)

英英释义

Having a belly of a specified kind or shape.

具有特定类型或形状的肚子。

Used to describe something that is characterized by a bulging or rounded form.

用于描述某物具有鼓胀或圆形的特征。

单词用法

back and belly

[口语],◎背与腹,◎腹背,前前后后;周身,全身,浑身上下 2.[比喻]衣食(通常用于keep someone back and belly),◎全然地,◎背与腹;浑身上下,◎[比喻]衣食,◎腹背,前前后后 

belly dance

n. 肚皮舞

同义词

bulged

鼓起

The bag bulged with the weight of the books inside.

包因为里面书的重量而鼓起。

protruded

突出的

His stomach protruded after the big meal.

他大餐后肚子突出了。

swelled

肿胀的

The balloon swelled as air was pumped into it.

随着空气被注入,气球肿胀起来。

反义词

slim

苗条

She has a slim figure that many admire.

她的身材苗条,很多人都很欣赏。

thin

纤细

He prefers wearing clothes that make him look thinner.

他喜欢穿让自己看起来更瘦的衣服。

例句

1.Both appeared to be pot bellied, with arms that seemed thinner and longer than normal.

这两个似乎是一锅腹,武器,似乎更薄,长于正常。

2.The black-bellied vole shuttles in and out of its underground burrow, ever alert to dangers outside.

黑腹绒鼠在地洞里进出穿梭,总是对外面的危险十分警觉。

3.The beak-nosed pot-bellied miscreant had a habit of breaking into a nerve-wracking cackle whenever the mood struck his flighty little brain.

这个尖鼻子、圆肚子的无赖习惯于随心所欲地爆发出令人头疼的尖笑。

4.David Smith of North London has a pot-bellied pig Connie.

伦敦北部的戴维·史密斯养了一头叫做康妮的大肚猪。

5.The wind bellied the sails.

帆吃风而张满。

6.The trendiest kind of pet these days is the pot—bellied pig.

当今最时髦的一种宠物是大肚猪。

7.After feasting at the banquet, he felt bellied 肚子胀满的 and needed to lie down.

在宴会上大快朵颐后,他感到 肚子胀满的,需要躺下休息。

8.The old boat had a bellied 隆起的 hull, making it unstable on the water.

那艘旧船的船体 隆起的,使其在水上不稳定。

9.The cat was so well-fed that it had a distinctly bellied 隆起的 appearance.

这只猫吃得很好,以至于它的外形明显 隆起的

10.The bellied 隆起的 shape of the balloon made it look like it was ready to burst.

气球 隆起的 形状让它看起来像是随时要爆炸。

11.He wore a shirt that was tailored to hide his bellied 隆起的 stomach.

他穿了一件量身定做的衬衫,以掩饰他 隆起的 腹部。

作文

In the heart of the bustling city, there stood a quaint little café known for its unique charm and delicious pastries. Every morning, the aroma of freshly brewed coffee wafted through the air, inviting passersby to step inside. The café was not just a place to grab a quick bite; it was a sanctuary for those seeking solace from the hectic pace of urban life. Among the regulars was an artist named Clara, whose creativity seemed to flow as freely as the coffee poured into her cup. Clara often sat at her favorite corner table, sketching the world around her while savoring the rich flavors of her latte. One day, as Clara was immersed in her drawings, she noticed a man sitting across from her. He was engrossed in a book, his brow furrowed in concentration. His presence was striking; he had a rugged look, with a beard that framed his strong jawline. However, what caught Clara's attention was not just his appearance but the way he carried himself. Despite his tough exterior, there was something gentle about him, something that hinted at a deeper story. Curiosity piqued, Clara decided to strike up a conversation. "What are you reading?" she asked, her voice barely rising above the soft hum of the café. The man looked up, surprised but pleased. "It's a novel about resilience and the human spirit," he replied, his eyes sparkling with enthusiasm. They began to talk, sharing their thoughts on art, literature, and life. Clara learned that his name was Jack, and he was a writer who had traveled extensively, gathering stories from every corner of the globe. As the days turned into weeks, Clara and Jack continued to meet at the café. Their conversations flowed effortlessly, and a bond formed between them. Clara admired Jack's passion for storytelling, while Jack was captivated by Clara's artistic talent. However, there was one thing that troubled Clara. Jack often spoke about his adventures with a sense of longing, as if he was searching for something he had lost. It was during one of their discussions that Clara finally understood. Jack had a past that was bellied (隐藏) beneath his charismatic demeanor. He had faced hardships that had shaped him into the person he was today, yet he rarely spoke of them. Intrigued, Clara encouraged Jack to share more about his experiences. Slowly, he opened up, recounting tales of struggles and triumphs that had left indelible marks on his soul. Clara listened intently, realizing that the challenges Jack had faced were a testament to his strength and resilience. Each story he told unveiled layers of his character, revealing the vulnerability that lay beneath the surface. Their friendship deepened as they explored each other's worlds. Clara introduced Jack to her art, showing him how she expressed her emotions through colors and shapes. In return, Jack shared his writing, inviting Clara into the vivid landscapes of his imagination. They inspired each other, pushing one another to embrace their passions fully. As the seasons changed, so did their relationship. What started as a simple connection over coffee blossomed into something beautiful. Clara found herself drawn to Jack, not just for his adventurous spirit but for the depth of his character. She admired how he faced his past with courage, allowing it to fuel his creativity rather than define him. Jack, too, found solace in Clara's art, seeing it as a reflection of the beauty that could emerge from pain. In the end, it was the understanding of their respective journeys that brought them closer together. They learned that everyone carries stories that are bellied (隐藏) within them, waiting to be shared. And as they continued to meet at their café, they celebrated not only their individual paths but also the connection that had formed through their shared experiences. Their friendship became a canvas upon which they painted their hopes, dreams, and the unspoken truths that defined them both.

在繁忙城市的中心,有一家以独特魅力和美味糕点而闻名的小咖啡馆。每天早晨,新鲜咖啡的香气飘散在空气中,吸引路过的人们走进来。这家咖啡馆不仅是一个快速就餐的地方;它是那些渴望从都市生活的快节奏中寻求安慰的人的避风港。在这里,有一位名叫克拉拉的艺术家,她的创造力似乎像她杯中的咖啡一样自由流淌。克拉拉常常坐在她最喜欢的角落桌子上,一边品尝拿铁的浓郁口味,一边画着周围的世界。一天,当克拉拉沉浸在自己的绘画中时,她注意到对面坐着一位男士。他专注地看着一本书,眉头紧锁。他的外表引人注目,胡须勾勒出他坚毅的下巴。然而,吸引克拉拉注意的不仅是他的外表,还有他举止间所散发出的气质。尽管外表粗犷,但他身上有一种温柔的气息,似乎暗示着更深层的故事。好奇心驱使克拉拉主动与他交谈。“你在读什么?”她问,声音几乎被咖啡馆柔和的嗡嗡声淹没。那人抬起头来,惊讶但高兴。“这是一本关于韧性和人类精神的小说,”他说,眼中闪烁着热情。他们开始聊天,分享对艺术、文学和生活的看法。克拉拉了解到他的名字叫杰克,他是一位作家,曾广泛旅行,从世界每个角落收集故事。随着日子一天天过去,克拉拉和杰克继续在咖啡馆见面。他们的对话毫不费力,之间的纽带逐渐形成。克拉拉欣赏杰克对讲故事的热情,而杰克则被克拉拉的艺术才能所吸引。然而,有一件事让克拉拉感到困扰。杰克常常带着一种渴望的语气谈论他的冒险,仿佛他在寻找失去的东西。正是在一次讨论中,克拉拉终于明白了。杰克的过去在他的迷人外表之下,bellied (隐藏) 着。克拉拉对此产生了浓厚的兴趣,鼓励杰克分享更多关于他的经历。渐渐地,他敞开了心扉,讲述了许多艰难与胜利的故事,这些故事在他的灵魂上留下了不可磨灭的印记。克拉拉认真倾听,意识到杰克所面临的挑战是他力量与韧性的证明。他讲述的每一个故事都揭示了他性格的层次,暴露出潜藏于表面之下的脆弱。随着他们探索彼此的世界,友谊不断加深。克拉拉向杰克介绍了她的艺术,向他展示了如何通过色彩和形状表达情感。作为回报,杰克分享了他的写作,邀请克拉拉进入他想象中的生动景观。他们相互激励,推动彼此充分拥抱自己的激情。随着季节的变化,他们的关系也发生了变化。起初只是通过咖啡建立的简单联系,逐渐发展成了一种美好的情感。克拉拉发现自己被杰克吸引,不仅因为他的冒险精神,还因为他性格的深度。她钦佩杰克如何勇敢地面对自己的过去,让它成为创造力的源泉,而不是定义他的人。杰克也在克拉拉的艺术中找到了安慰,看到它反映出痛苦中可能涌现的美丽。最终,正是对各自旅程的理解使他们走得更近。他们学会了,每个人都背负着那些隐藏在心底的故事,等待被分享。当他们继续在咖啡馆见面时,他们不仅庆祝各自的道路,也庆祝通过共同经历形成的联系。他们的友谊成为了一幅画布,描绘着他们的希望、梦想和定义他们俩的无言真相。