potbellied

简明释义

[ˈpɒtˌbelɪd][ˌpɑːtˈbelid]

adj. 大腹便便的;大肚子的

英英释义

Having a large, rounded belly; typically refers to a person who is overweight or has a protruding abdomen.

腹部肥大,通常指一个超重或腹部突出的人。

单词用法

potbellied pig

肚子大的猪

potbellied man

肚子大的男人

potbellied appearance

肚子突出的外貌

potbellied figure

肚子大的身材

同义词

paunchy

大肚子的

He is a paunchy man who loves to eat.

他是一个喜欢吃的大肚子男人。

bulging

鼓起的

The bulging stomach of the old dog was quite noticeable.

那只老狗鼓起的肚子非常显眼。

rotund

圆胖的

The rotund figure of the chef was a common sight in the kitchen.

厨师圆胖的身材在厨房里很常见。

potbellied

肚子大而圆的

The potbellied pig wandered around the farm happily.

那头大肚子的猪在农场里快乐地游荡。

反义词

slim

苗条的

She has a slim figure that many admire.

她的苗条身材让很多人羡慕。

fit

健康的

He is very fit and exercises regularly.

他非常健康,并且定期锻炼。

lean

瘦的

The athlete has a lean physique due to rigorous training.

这位运动员由于严格训练而拥有瘦削的体格。

例句

1.The air is clean, stars are visible in their spangled glory at night, and in the fall and winter a roaring fire in a potbellied stove is complete bliss.

这里空气清新,星星在夜空中闪烁光芒,秋冬季节的大炉子里熊熊燃烧的火苗都是一种幸福的享受。

2.But there’s a joke buried in our wonderment: we all anthropomorphize our pets, finding spirit, even conscience, in beautiful collies, in cool, blue-eyed Siamese cats, in potbellied pigs.

在我们惊叹于它的灵活的背后却有些讽刺:我们都将宠物拟人化——我们在漂亮的牧羊犬,蓝眼睛的暹罗猫,胖肚皮的小猪身上寻找某种精神,甚至是良心,而不是在人群中感受到这些。

3.The Americans were gravely disturbed to see him improving links with Pyongyang, striding keen as mustard down the fluorescent pink carpet towards the potbellied little tyrant in his zipped-up uniform.

看到他改善与平壤的关系,满怀热情、大步流星地踏过熠熠生辉的粉红地毯朝着那位大腹便便、身穿笔挺制服的小暴君奔去,美国人很是不安。

4.The house was lighted by coal-oil lamps and heated by potbellied stoves.

屋子用煤油灯照明,用一个炉膛突出的火炉取暖。

5.It seems that pregnancy travel inconvenience and potbellied image which took all the hard works will resolve with the growth of son.

似乎怀孕时的行走不便,大腹便便的形象,带孩子时的所有辛苦都化解在儿子的成长中了。

6.The two room elementary school building was a matter-of-fact structure with black, oiled wooden floors and potbellied iron stoves.

小学是一个只有两间房的建筑,朴素实用的结构,黑色油漆的木地板,大腹便便的铁炉。

7.He envied and hated them at the same time, especially the men, who looked just like the rich, potbellied businessmen that he so despised.

这一切,都使范博文又妒又恨,特别是那些男子都像他所憎厌的布尔乔亚大腹贾。

8.No one will be concerned about these unless one is from where the soul, you only need to meet those potbellied rich.

没有人会关注这些苦功究竟来自哪里的灵魂,只需要满足那些大腹便便的富人就好。

9.The short, potbellied little man was happily married.

这位身材矮小、大腹便便的壮年人婚姻十分美满。

10.The Americans were gravely disturbed to see him improving links with Pyongyang, striding keen as mustard down the fluorescent pink carpet towards the potbellied little tyrant in his zipped-up uniform.

看到他改善与平壤的关系,满怀热情、大步流星地踏过熠熠生辉的粉红地毯朝着那位大腹便便、身穿笔挺制服的小暴君奔去,美国人很是不安。

11.The potbellied pig at the petting zoo was a favorite among the children.

宠物园里那只大肚子的猪是孩子们最喜欢的。

12.The cartoon character was drawn as a potbellied man with a big smile.

这个卡通角色被画成一个带着大笑容的大肚子男人。

13.After years of indulging in rich food, he became noticeably potbellied.

经过多年的美食享受,他明显变得大肚子

14.The old man at the park is quite potbellied, often sitting on the bench feeding the pigeons.

公园里的老人非常大肚子,常常坐在长椅上喂鸽子。

15.He wore a tight shirt that accentuated his potbellied figure.

他穿着一件紧身衬衫,突显了他大肚子的身材。

作文

In a small town, there lived a man named Mr. Thompson, who was known for his peculiar appearance. He was quite short and had a distinctly round belly that protruded from his frame. The townsfolk often referred to him as the potbellied man, a term that described his rotund midsection. Despite his unusual physique, Mr. Thompson was beloved by everyone in the community. His cheerful disposition and kind heart made him a favorite among children and adults alike.Mr. Thompson owned a small bakery on Main Street, where he spent most of his days baking delicious pastries and bread. His bakery was famous for its mouth-watering cinnamon rolls and fluffy loaves of sourdough. Every morning, the aroma of freshly baked goods wafted through the air, drawing customers from all over the town. People would line up outside his shop, eagerly waiting for a chance to buy his treats.One day, a new family moved into the neighborhood. They had a young boy named Timmy, who was shy and hesitant to make friends. Timmy’s parents noticed that he often watched the other children play from a distance. Concerned about their son’s loneliness, they decided to take him to Mr. Thompson’s bakery. They thought that the warm, inviting atmosphere might help Timmy feel more comfortable.As they entered the bakery, Timmy’s eyes widened with delight at the sight of all the colorful pastries displayed in the window. Mr. Thompson, with his potbellied figure and friendly smile, greeted them warmly. "Welcome! Would you like to try a sample of my famous cinnamon rolls?" he asked, offering a piece to Timmy. The boy hesitated but eventually took a bite. His eyes lit up with joy as he savored the sweet, gooey treat.Seeing Timmy’s reaction, Mr. Thompson decided to engage him in conversation. He shared stories about how he started baking and the adventures he had experienced in his life. Timmy listened intently, slowly warming up to the kind man. Mr. Thompson’s potbellied stature seemed to add to his charm; it was as if his belly was filled not just with food but also with love and kindness.Over the next few weeks, Timmy became a regular visitor at the bakery. He would help Mr. Thompson knead the dough and decorate the pastries. The two formed a special bond, and Timmy’s confidence grew as he learned new skills. The other children in the neighborhood began to notice his happiness and wanted to join in the fun. Soon, a group of kids gathered at the bakery every afternoon, eager to assist Mr. Thompson and taste his delicious creations.The once-shy boy transformed into a vibrant and outgoing child, thanks to the influence of the potbellied baker. Mr. Thompson had not only provided Timmy with a place to belong but had also taught him the importance of community and friendship. The bakery became a hub of laughter and joy, where children played and learned, and adults found comfort in the warm atmosphere.In the end, the term potbellied took on a new meaning for the townspeople. It was no longer just a description of Mr. Thompson’s physical appearance; it represented warmth, kindness, and the spirit of togetherness. The town thrived on the relationships built around that little bakery, proving that sometimes, the most unexpected people can have the biggest impact on our lives.

在一个小镇上,住着一个叫汤普森先生的人,他以其独特的外貌而闻名。他个子不高,肚子明显圆鼓鼓地从身材上突出来。镇上的人们常常称他为啤酒肚的男人,这个词用来形容他那圆滚滚的腹部。尽管他的身材有些不同寻常,但汤普森先生却深受社区的喜爱。他开朗的性格和善良的心使他成为了孩子和大人们的最爱。汤普森先生在主街上经营着一家小面包店,他大部分时间都在这里烘焙美味的糕点和面包。他的面包店因其令人垂涎的肉桂卷和松软的酸面包而闻名。每天早晨,新鲜出炉的面包香气弥漫在空气中,吸引着全镇的顾客。人们在他的店外排起长龙,急切地等待着购买他的美食。一天,一家新家庭搬进了附近,他们有一个名叫蒂米的小男孩,他很害羞,不太愿意交朋友。蒂米的父母注意到他总是远远地看着其他孩子玩耍。为了担心儿子的孤独,他们决定带他去汤普森先生的面包店。他们认为温暖、舒适的氛围可能会帮助蒂米感到更自在。当他们走进面包店时,蒂米的眼睛因看到窗户里展示的各种色彩缤纷的糕点而睁大了。汤普森先生以其啤酒肚的身材和友好的微笑热情地迎接他们。“欢迎!你们想尝尝我著名的肉桂卷吗?”他问,给蒂米递上一块。男孩犹豫了一下,但最终还是咬了一口。随着他品尝着甜蜜、粘稠的美味,眼睛里闪烁着快乐的光芒。看到蒂米的反应,汤普森先生决定与他交谈。他分享了自己如何开始烘焙以及经历过的冒险故事。蒂米专心听着,慢慢对这个和蔼可亲的人敞开了心扉。汤普森先生的啤酒肚身材似乎增加了他的魅力,仿佛他的肚子不仅装满了食物,还有爱与善良。在接下来的几周里,蒂米成了面包店的常客。他会帮助汤普森先生揉面团和装饰糕点。两人建立了特殊的纽带,随着学习新技能,蒂米的自信心也逐渐增强。邻里里的其他孩子开始注意到他的快乐,想要加入其中。很快,一群孩子每天下午聚集在面包店,渴望帮助汤普森先生,品尝他美味的创作。这个曾经害羞的男孩变成了一个充满活力和外向的孩子,这都要归功于啤酒肚的面包师傅。汤普森先生不仅为蒂米提供了一个归属感的地方,还教会了他社区和友谊的重要性。面包店成为了欢笑和快乐的中心,孩子们在这里玩耍和学习,大人们则在温暖的氛围中找到安慰。最后,啤酒肚这个词在镇民心中有了新的意义。它不再仅仅是对汤普森先生身体外观的描述,而是代表了温暖、善良和团结的精神。这个小镇在那家小面包店周围蓬勃发展,证明了有时候,最意想不到的人可以对我们的生活产生最大的影响。