suspiciously

简明释义

[səˈspɪʃəsli][səˈspɪʃəsli]

adv. 怀疑地;猜疑地

英英释义

In a manner that arouses distrust or doubt.

以引起不信任或怀疑的方式。

单词用法

look suspiciously at someone

怀疑地看着某人

suspiciously quiet

可疑地安静

suspiciously glance

怀疑地瞥一眼

suspiciously similar

可疑地相似

同义词

distrustfully

不信任地

She looked at him distrustfully after hearing the rumors.

在听到谣言后,她不信任地看着他。

skeptically

怀疑地

He raised an eyebrow skeptically when she explained her plan.

当她解释她的计划时,他怀疑地扬起了眉毛。

warily

小心翼翼地

They approached the offer warily, unsure of its legitimacy.

他们小心翼翼地接近这个提议,不确定其合法性。

questioningly

质疑地

She asked questioningly if he really believed what he was saying.

她质疑地问他是否真的相信自己所说的话。

反义词

trustingly

信任地

She approached the stranger trustingly, believing he meant no harm.

她信任地接近那个陌生人,相信他没有恶意。

confidently

自信地

He confidently shared his ideas with the team, expecting positive feedback.

他自信地与团队分享自己的想法,期待积极的反馈。

例句

1.A semiwild stallion paws the ground and looks at us suspiciously while his herd grazes behind him.

一匹半驯化雄马一边用蹄子狠狠拍打地面,一边用怀疑的眼神打量着我们。在它的身后,是一群吃草的同伴。

2.I asked suspiciously.

我怀疑地问道。

3.She eyed the fish on her plate suspiciously.

她不放心地看着自己盘子里的鱼。

4.Mrs Linton's glance followed him suspiciously: every movement woke a new sentiment in her.

林惇夫人的目光疑惑不解地跟着他:每一个动作在她心里都唤起一种新的感情。

5.Internships built into many of these degrees look suspiciously like old-fashioned on-the-job training.

这些学位的实习看起来像过时的在职训练。

6.Let me know if you see anyone acting suspiciously.

如发现有人形迹可疑,你就告诉我。

7.The dog barked suspiciously at the stranger approaching the house.

那只狗对靠近房子的陌生人怀疑地吠叫。

8.He raised an eyebrow suspiciously when she mentioned her new friend.

当她提到她的新朋友时,他怀疑地扬起了眉毛。

9.The teacher glanced suspiciously at the students who were whispering.

老师怀疑地看了那些低声耳语的学生一眼。

10.She looked at him suspiciously because he was acting strange.

怀疑地看着他,因为他表现得很奇怪。

11.She opened the package suspiciously, unsure of what to expect.

怀疑地打开包裹,不确定会有什么。

作文

In a small town, there was a quaint little bakery known for its delicious pastries and warm atmosphere. The owner, Mrs. Thompson, had been running the bakery for over twenty years, and her loyal customers adored her. However, one day, something unusual happened that made the townspeople look at her with a hint of skepticism. A new delivery man arrived, bringing in fresh ingredients every morning. Although he seemed friendly, the way he conducted himself made some people feel uneasy. They began to observe him suspiciously (怀疑地), noting how he lingered around the bakery longer than necessary and often glanced over his shoulder as if he were being watched. One afternoon, as Mrs. Thompson was preparing for the day, she noticed the delivery man acting strangely. He was talking to someone on his phone, his voice low and hurried. This behavior caught her attention, and she started to feel a sense of dread creeping in. She had always trusted her instincts, and now they were telling her that something was off. Mrs. Thompson decided to keep an eye on him, watching from the corner of her eye while she kneaded dough. As days went by, the townsfolk's unease grew. They began to whisper among themselves, sharing their observations about the delivery man. Some claimed they saw him talking to a group of strangers late at night, while others mentioned seeing him act suspiciously (怀疑地) around the cash register when no one was looking. The rumors escalated, and soon, a cloud of suspicion loomed over the bakery. Feeling the pressure, Mrs. Thompson confronted the delivery man one day. "Is everything alright? You seem a bit distracted lately," she asked, trying to maintain a friendly tone. He looked at her, a flicker of surprise in his eyes, and replied, "Oh, I’m just busy with personal matters. No need to worry!" But his smile didn’t quite reach his eyes, and Mrs. Thompson felt her gut tighten. Determined to get to the bottom of this, she decided to investigate further. She spoke to some of her regular customers, and they too expressed their concerns. It was clear that the delivery man was becoming a topic of conversation, and the more they discussed him, the more suspiciously (怀疑地) they began to view his actions. One evening, Mrs. Thompson stayed late to finish some baking. As she was cleaning up, she heard a noise outside. Peeking through the window, she saw the delivery man talking to two men she had never seen before. They were standing too close together, their voices low and urgent. Mrs. Thompson’s heart raced as she realized that her instincts were right. She felt a chill run down her spine as she watched them exchange what appeared to be a package. The next day, she reported her observations to the local authorities. They took her seriously and began to investigate the delivery man. It turned out that he had been involved in a string of thefts in neighboring towns, using his job as a cover. The townspeople were relieved that Mrs. Thompson acted on her suspicions, proving that sometimes, it is important to trust your instincts and look at things suspiciously (怀疑地). In the end, the bakery returned to its peaceful state, and Mrs. Thompson continued to serve her beloved pastries. The incident served as a reminder to the community that staying vigilant is crucial, and that sometimes, the most innocent-looking situations can hide a darker truth.

在一个小镇上,有一家因美味的糕点和温暖的氛围而闻名的小面包店。老板汤普森夫人经营这家面包店已有二十多年,她的忠实顾客们都非常喜爱她。然而,有一天,发生了一些不寻常的事情,让镇上的人们对她产生了一丝怀疑。一个新的送货员到来,每天早上带来新鲜的食材。虽然他看起来很友好,但他的举止让一些人感到不安。他们开始怀疑地观察他,注意到他在面包店停留的时间比必要的要长,并且经常回头张望,仿佛有人在监视他。一天午后,当汤普森夫人在准备一天的工作时,她注意到送货员的行为很奇怪。他在电话里和某人交谈,声音低沉而急促。这种行为引起了她的注意,她开始感到一阵恐惧。她一直相信自己的直觉,现在它告诉她有些不对劲。汤普森夫人决定密切关注他,在揉面团时从眼角观察他。随着时间的推移,镇上的人们的不安感加剧了。他们开始在一起低声讨论,分享对送货员的观察。一些人声称他们晚上看到他和一群陌生人交谈,而另一些人则提到看到他在收银台附近怀疑地行动,当没有人注意的时候。谣言不断升级,很快,一股怀疑的阴影笼罩了面包店。感受到压力,汤普森夫人决定有一天 confront 送货员。“一切还好吗?你最近似乎有些分心,”她问,试图保持友好的语气。他看着她,眼中闪过一丝惊讶,回答道:“哦,我只是忙于个人事务。没必要担心!”但他的微笑并没有完全到达他的眼睛,汤普森夫人感到内心紧缩。为了弄清楚事情的真相,她决定进一步调查。她与一些常客交谈,他们也表达了担忧。显然,送货员正成为谈论的话题,越讨论他,人们就越怀疑地看待他的行为。一个晚上,汤普森夫人留下来完成一些烘焙工作。当她在打扫卫生时,听到外面传来噪音。透过窗户向外窥探,她看到送货员正在和两个她从未见过的男人交谈。他们站得太近,声音低沉而急促。汤普森夫人的心跳加速,她意识到自己的直觉是正确的。她感到一阵寒意沿着脊柱而下,看到他们似乎在交换一个包裹。第二天,她向当地当局报告了自己的观察。他们认真对待并开始调查送货员。结果发现,他参与了邻镇的一系列盗窃案,利用他的工作作为掩护。镇上的人们松了一口气,因为汤普森夫人对自己的怀疑采取了行动,证明有时候,信任自己的直觉以及怀疑地看待事物是多么重要。最后,面包店恢复了平静,汤普森夫人继续为她心爱的糕点服务。这一事件提醒社区,保持警惕至关重要,有时候,看似无害的情况可能隐藏着更黑暗的真相。