journalese

简明释义

[ˌdʒɜːnəˈliːz][ˌdʒɜːrnəˈliːz]

n. 新闻文体;新闻笔调

英英释义

A style of writing characteristic of newspapers and magazines, often marked by clichés, jargon, and a lack of precision.

一种报纸和杂志特有的写作风格,通常以陈词滥调、行话和缺乏精确性为特征。

单词用法

write in journalese

journalese写作

journalese language

journalese语言

avoid journalese

避免使用journalese

journalese clichés

journalese陈词滥调

journalese jargon

journalese行话

journalese style

journalese风格

同义词

journalistic language

新闻语言

The article was criticized for its use of journalistic language that was too sensational.

这篇文章因使用过于耸人听闻的新闻语言而受到批评。

news jargon

新闻术语

He often relies on news jargon that confuses readers rather than clarifying the story.

他常常依赖于让读者困惑而不是澄清故事的新闻术语。

reportorial style

报道风格

Her report was praised for its clear and concise reportorial style.

她的报道因其清晰简洁的报道风格而受到赞扬。

反义词

clarity

清晰

The article was written with clarity, making it easy for readers to understand.

这篇文章写得很清晰,使读者容易理解。

plain language

简单语言

Using plain language helps to communicate complex ideas more effectively.

使用简单语言有助于更有效地传达复杂的思想。

例句

1.The book's tone is refreshing, although its occasional passages of lazy journalese can be jarring.

这本书的语调清新。尽管其中几段对懒惰新闻媒介的描写有点刺耳。

2.Headline is a component of journalese, but it has peculiar features in diction, sentence scheming, etc.

标题语言是新闻文体的一个有机要素,它的句法、措词都有独特特点。

3.It is a vocabulary that reflects the quality and character about real situation of journalese.

这是一份反映了新闻语言真实面貌的言语词性质的词表。

4.The book’s tone is refreshing, although its occasional passages of lazy journalese can be jarring.

这本书的语调清新。尽管其中几段对懒惰新闻媒介的描写有点刺耳。

5.His humanity and charm come through in this book despite the author's sometimes grating journalese.

除了一些陈词滥调的新闻文体,作者的博爱精神和人格魅力贯彻了全书。

6.In light of the different text-types of the source language, the present paper focuses on discussing the application of puns in advertisement, journalese and jokes and riddles.

在英汉互译实践中,本论文针对源语的不同文体,着重讨论双关语在广告、新闻、幽默谜语等体裁中的运用。

7.In light of the different text-types of the source language, the present paper focuses on discussing the application of puns in advertisement, journalese and jokes and riddles.

在英汉互译实践中,本论文针对源语的不同文体,着重讨论双关语在广告、新闻、幽默谜语等体裁中的运用。

8.Readers often complain about the journalese that fills modern news articles.

读者常常抱怨现代新闻文章中充斥着的新闻语言

9.The article was filled with journalese, making it difficult for the average reader to understand.

这篇文章充满了新闻语言,使普通读者难以理解。

10.Many journalists fall into the trap of using journalese instead of clear and concise language.

许多记者陷入使用新闻语言而不是清晰简洁的语言的陷阱。

11.The press release was criticized for its excessive use of journalese, which obscured the main message.

该新闻稿因过度使用新闻语言而受到批评,这掩盖了主要信息。

12.To improve readability, the editor suggested avoiding journalese in favor of straightforward prose.

为了提高可读性,编辑建议避免使用新闻语言,而采用简单明了的散文。

作文

Journalism plays a crucial role in society by keeping the public informed about current events and issues. However, the language used in journalism can sometimes be confusing or misleading, especially when it is laden with clichés, jargon, and overly complex phrases. This type of writing is often referred to as journalese, which is a term that describes the distinctive style of writing used by journalists that may prioritize sensationalism over clarity. Journalese can create barriers between the writer and the reader, making it difficult for the audience to fully grasp the message being conveyed.One of the main characteristics of journalese is its reliance on buzzwords and phrases that are commonly used in the media but lack precise meaning. For example, phrases like "the bottom line" or "cutting-edge technology" can sound impressive but often do not provide real information. Instead of enhancing understanding, journalese can obscure the actual facts and lead to misinterpretation. This is particularly problematic in news reporting, where accuracy and clarity are paramount.Moreover, journalese often employs a formulaic structure that can make articles feel repetitive and uninspired. Journalists may rely on stock phrases or templates that have been used countless times before, resulting in a lack of originality. This can diminish the impact of important stories and contribute to a general sense of apathy among readers. When news becomes predictable, it loses its power to engage and inform.Another issue with journalese is its tendency to sensationalize events. In an effort to attract attention, some journalists may exaggerate or dramatize stories, leading to a distorted perception of reality. This can create fear or panic among the public, especially in cases of breaking news. For instance, headlines that use phrases like "catastrophic disaster" or "unprecedented crisis" can provoke strong emotional reactions, even if the actual events are less severe than portrayed. This sensationalism undermines the credibility of journalism and can erode trust between the media and the public.To combat the negative effects of journalese, journalists should strive for clarity and precision in their writing. This means avoiding unnecessary jargon and focusing on straightforward language that can be easily understood by a broad audience. By prioritizing clear communication, journalists can ensure that their messages resonate with readers and effectively convey the significance of the issues at hand.In conclusion, while journalese may be a common aspect of journalism, it is essential for writers to recognize its limitations and strive for better communication. By moving away from clichéd phrases and sensationalized language, journalists can foster a more informed and engaged public. Ultimately, the goal of journalism should be to illuminate the truth, not to obscure it with confusing or misleading language. As consumers of news, we must also remain critical of journalese and seek out sources that prioritize clarity and integrity in their reporting.

新闻在社会中扮演着至关重要的角色,通过让公众了解当前事件和问题。然而,新闻中使用的语言有时可能令人困惑或误导,尤其是当它充满陈词滥调、行话和过于复杂的短语时。这种写作风格通常被称为journalese,这是一个描述记者使用的独特写作风格的术语,这种风格可能优先考虑耸人听闻而非清晰。journalese可能会在作者和读者之间造成障碍,使观众难以充分理解所传达的信息。journalese的主要特征之一是依赖媒体中常用的流行词和短语,这些词语往往缺乏确切的意义。例如,“底线”或“尖端科技”等短语听起来令人印象深刻,但通常并未提供真实的信息。相反,journalese可能会模糊实际事实,并导致误解。这在新闻报道中尤其成问题,因为准确性和清晰度至关重要。此外,journalese通常采用一种公式化的结构,这可能使文章感觉重复且缺乏灵感。记者可能依赖于已经使用无数次的固定短语或模板,导致缺乏原创性。这可能削弱重要故事的影响力,并导致读者普遍感到冷漠。当新闻变得可预测时,它失去了吸引和告知的力量。journalese的另一个问题是其倾向于对事件进行耸人听闻的渲染。为了吸引注意,一些记者可能会夸大或戏剧化故事,导致现实的扭曲感。特别是在突发新闻的情况下,这可能会在公众中造成恐惧或恐慌。例如,使用“灾难性灾害”或“前所未有的危机”等短语的标题可能引发强烈的情感反应,即使实际事件没有被呈现得那么严重。这种耸人听闻的手法削弱了新闻的可信度,并可能侵蚀媒体与公众之间的信任。为了应对journalese的负面影响,记者应努力在写作中追求清晰和精准。这意味着避免不必要的行话,专注于简单易懂的语言,以便广泛的受众能够轻松理解。通过优先考虑清晰的交流,记者可以确保他们的信息与读者产生共鸣,并有效传达所关注问题的重要性。总之,虽然journalese可能是新闻的一个常见方面,但作家必须认识到其局限性,并努力实现更好的沟通。通过远离陈词滥调和耸人听闻的语言,记者可以促进一个更加知情和参与的公众。最终,新闻的目标应该是揭示真相,而不是用令人困惑或误导的语言来掩盖它。作为新闻的消费者,我们也必须对journalese保持批判,并寻求那些优先考虑清晰和诚信的报道来源。