impishly
简明释义
adv. 顽皮地;恶作剧地
英英释义
In a playful or mischievous manner, often implying a sense of cheekiness or slight naughtiness. | 以顽皮或恶作剧的方式,通常暗示一种调皮或轻微的顽皮。 |
单词用法
顽皮地微笑 | |
顽皮地戏弄 | |
顽皮地看着某人 | |
顽皮地说话 |
同义词
顽皮地 | 他顽皮地微笑着,策划着他的恶作剧。 | ||
玩耍般地 | 孩子们在公园里欢快地玩耍。 | ||
调皮地 | She looked at him naughtily, knowing she was breaking the rules. | 她调皮地看着他,知道自己在违反规则。 | |
无礼地 | 他无礼地回应了老师的问题。 |
反义词
例句
1.While impishly dissenting in tone, he was up-beat in spirit: hopeful, sassy, inspirational almost to the point of euphoria.
虽然他的论调充满了恶作剧般的异议,但他的精神非常积极向上:乐观,追赶潮流,并且几乎如异常欣快般地鼓舞人心。
2.At the end, Daniel Barenboim impishly pushed the piano stool under the keyboard, closed the lid and gestured that he had no more to say.
最后,丹尼尔·巴伦博伊姆顽皮地将琴凳推入,合上钢琴盖,并做了个“无话可说了”的手势。
他顽皮地冲我微笑着。
4.She smiled impishly and didn't look up.
她顽皮笑着,没有仰视。
5.Which is to say, a field of omnipresent, inhuman intelligence that conspires impishly against him.
也就是说,一种无所不在的非人性智力的领域顽皮地共同与他作对。
6.At the end, Daniel Barenboim impishly pushed the piano stool under the keyboard, closed the lid and gestured that he had no more to say.
最后,丹尼尔·巴伦博伊姆顽皮地将琴凳推入,合上钢琴盖,并做了个“无话可说了”的手势。
7.She impishly told her teacher that she had finished her homework, even though she hadn't.
她顽皮地告诉老师她完成了作业,尽管她并没有。
8.She impishly suggested they skip class and go to the beach instead.
她顽皮地建议他们逃课去海滩。
9.The child smiled impishly as he hid the cookie jar, knowing it was against the rules.
这个孩子顽皮地微笑着,藏起了饼干罐,知道这是违反规则的。
10.He grinned impishly after pulling a prank on his friend.
他在对朋友恶作剧后顽皮地咧嘴一笑。
11.The puppy looked up at me impishly, as if it knew it had done something wrong.
小狗顽皮地抬头看着我,好像知道自己做错了事。
作文
The sun was setting over the horizon, casting a warm golden glow across the playground. Children were laughing and running around, their joyous voices echoing in the evening air. Among them was a little boy named Timmy, who had a reputation for being quite the troublemaker. With his tousled hair and mischievous grin, he embodied the essence of childhood curiosity and adventure. It was a typical day for Timmy as he plotted his next playful escapade. He looked around, his eyes sparkling with excitement, and decided it was time to execute his latest plan. Timmy had noticed that the swings had been left unattended, swaying gently in the breeze. An idea popped into his head, and he couldn’t resist the urge to act. He dashed towards the swings, his heart racing with anticipation. As he reached them, he climbed onto the seat and began to swing higher and higher, feeling the rush of the wind against his face. His laughter filled the air, and for a moment, he felt invincible. However, Timmy’s impish nature was not just limited to enjoying the swings. He had a knack for getting into mischief that often left the other kids both exasperated and amused. Just as he was about to jump off the swing, he spotted his friend Lucy, who was building an intricate sandcastle nearby. With a devilish grin, Timmy thought, ‘What if I give her a little surprise?’ He jumped off the swing and raced over to Lucy, who was completely absorbed in her creation. With a gleam in his eye, he tiptoed up behind her and shouted, ‘Boo!’ Startled, Lucy turned around, and in that split second, Timmy, ever so *调皮地* (impishly), knocked over a small bucket of sand that was precariously perched on the edge of her castle. The sand spilled everywhere, and Lucy gasped in shock. ‘Timmy! Why did you do that?’ she exclaimed, half-laughing, half-annoyed. Timmy shrugged, still grinning from ear to ear. ‘I just wanted to see what would happen!’ he replied, his voice laced with innocent mischief. Despite her initial frustration, Lucy couldn’t help but smile at his antics. That was the magic of Timmy; even when he was being *调皮地* (impishly) naughty, he brought a sense of fun and spontaneity to their playtime. As the sun dipped lower in the sky, painting everything in shades of orange and pink, the other children began to gather around, eager to join in on the fun. They all knew that with Timmy around, there was never a dull moment. Whether it was climbing trees, playing tag, or creating elaborate games, Timmy’s *调皮地* (impish) spirit was infectious. Eventually, as the evening came to a close, the kids sat in a circle on the grass, recounting the day’s adventures. Timmy, still buzzing from the excitement, shared his favorite moments, each one punctuated by his cheeky laughter. It was clear that his *调皮地* (impish) behavior was not just about causing chaos; it was about bringing joy and laughter to those around him. In the end, everyone knew that Timmy’s *调皮地* (impish) nature was a vital part of their friendship. It reminded them all to embrace their inner child, to be spontaneous, and to find joy in the little things. As they said their goodbyes and headed home, Timmy’s laughter lingered in the air, a testament to the power of a little mischief to create unforgettable memories.
夕阳西下,金色的光芒洒在操场上。孩子们嬉笑着,奔跑着,快乐的声音在傍晚的空气中回荡。在他们中间,有一个名叫蒂米的小男孩,他以顽皮著称。蓬乱的头发和顽皮的微笑使他成为童年好奇与冒险的化身。这是蒂米的一个典型日子,他正策划着下一个顽皮的恶作剧。他环顾四周,眼中闪烁着兴奋的光芒,决定是时候实施他的最新计划了。蒂米注意到秋千无人看管,轻轻摇摆着,随风而动。一个主意闪现在他的脑海中,他无法抵挡行动的冲动。他冲向秋千,心中充满期待。当他到达时,爬上座位,开始越荡越高,感受着风在脸上拂过的快感。他的笑声充满了空气,瞬间他感到无所畏惧。然而,蒂米的调皮天性并不仅限于享受秋千。他擅长制造一些让其他孩子又恼火又好笑的恶作剧。正当他准备从秋千上跳下来的时候,他瞥见了正在附近搭建精美沙堡的朋友露西。蒂米心中一动,心想:“如果我给她一个小惊喜呢?”他跳下秋千,飞奔向露西,她完全沉浸在自己的创作中。蒂米偷偷摸摸地走到她身后,突然大喊:“哎呀!”露西被吓了一跳,转过身来,就在那一瞬间,蒂米*调皮地*(impishly)把一个小沙桶推翻,沙子洒得到处都是,露西惊讶地喘息着。“蒂米!你为什么要这样做?”她一边说,一边半笑半气愤。蒂米耸耸肩,脸上挂着灿烂的笑容。“我只是想看看会发生什么!”他的声音中带着无辜的顽皮。尽管她最初很生气,但露西还是忍不住对他的调皮行为微笑。蒂米的魔力就在于,即使他*调皮地*(impishly)捣乱,他也给他们的游戏时光带来了乐趣和自发性。随着太阳逐渐低沉,染上橙色和粉色,其他孩子开始聚集在一起,渴望加入乐趣。他们都知道,蒂米在身边,绝不会无聊。无论是爬树、玩追逐游戏,还是创造复杂的游戏,蒂米的*调皮地*(impish)精神都是传染性的。最终,随着夜晚的降临,孩子们坐在草地上,讲述着今天的冒险。蒂米仍然兴奋不已,分享着他最喜欢的时刻,每一个时刻都伴随着他调皮的笑声。显然,他的*调皮地*(impish)行为不仅仅是为了制造混乱;更是为了给周围的人带来欢乐和笑声。最后,大家都知道,蒂米的*调皮地*(impish)天性是他们友谊的重要组成部分。它提醒着他们每个人去拥抱内心的孩子,去追求自发性,并在小事中找到快乐。当他们道别,回家的时候,蒂米的笑声依然在空气中回荡,证明了一点小顽皮可以创造难忘的回忆。