literality

简明释义

[lɪtəˈrælɪti][ˌlɪtəˈræləti]

n. 直译;精确

复 数 l i t e r a l i t i e s

英英释义

The quality of being literal; the strict adherence to the primary or exact meaning of words, without metaphor or exaggeration.

字面意义的特性;严格遵循词语的主要或确切含义,不带隐喻或夸张。

单词用法

the literality of a statement

一个陈述的字面意义

in a literal sense

在字面意义上

take something literally

字面理解某事

literal interpretation

字面解释

figurative vs. literal

比喻与字面

literal meaning

字面意思

同义词

literalness

字面意义

The literalness of her interpretation left no room for metaphor.

她的解释的字面意义没有留给隐喻的余地。

factuality

事实性

In his writing, he often emphasizes factuality over artistic expression.

在他的写作中,他常常强调事实性而非艺术表现。

exactness

准确性

The exactness of the data is crucial for the experiment's validity.

数据的准确性对于实验的有效性至关重要。

veracity

真实性

The veracity of the claims made in the article has been questioned.

文章中所作声明的真实性受到质疑。

反义词

figurative

比喻的

He used a figurative expression to convey his feelings.

他使用了比喻的表达来传达他的感受。

symbolic

象征的

The painting is rich in symbolic meaning.

这幅画充满了象征意义。

例句

1.Input hypothesis held that the linguistic acquisition theory process should be a mutual process of input and output, only by its combination could improve learners 'fluency and literality.

语言输出理论认为语言习得过程应该是一个输入与输出的双向过程,二者结合才能提高学习者第二语的流利程度和准确性。

2.The expression must, of course, not be pressed to its full literality, but explained as meaning that it extended far beyond Judaea and to other lands.

必须表达,当然,不能要求充分发挥其直译,但解释它的含义远远超出扩大犹太和其他土地。

3.The one view sees both accounts as being the same with regard to their literality and purpose, with both intending to show the proper ordering and sequence of the creation.

一个观点认为两个记载就他们的文学性和目的来看,是同一个记载,都是为了显示创造的适当秩序和顺序。

4.Translation literality, phrase alignment probability, and length difference from target language phrase to source language phrase are employed to score for extracted equivalences.

使用译文直译率、短语对齐概率和目标语-源语言短语长度差异等特征对自动获取的等价对进行评价。

5.Input hypothesis held that the linguistic acquisition theory process should be a mutual process of input and output, only by its combination could improve learners 'fluency and literality.

语言输出理论认为语言习得过程应该是一个输入与输出的双向过程,二者结合才能提高学习者第二语的流利程度和准确性。

6.In legal documents, the literality 字面意义 of the words is crucial for interpretation.

在法律文件中,词语的literality 字面意义对解释至关重要。

7.When translating poetry, one must balance literality 字面意义 and artistic expression.

在翻译诗歌时,必须平衡literality 字面意义和艺术表现。

8.The poem's literality 字面意义 can be misleading if you don't consider the emotional context.

如果不考虑情感背景,这首诗的literality 字面意义可能会产生误导。

9.His strict adherence to literality 字面意义 often led to misunderstandings with his colleagues.

他对literality 字面意义的严格遵循常常导致与同事之间的误解。

10.Some jokes rely on a play of literality 字面意义 to create humor.

一些笑话依赖于literality 字面意义的游戏来制造幽默。

作文

The concept of literality plays a significant role in understanding language and communication. In its essence, literality refers to the quality or state of being literal, which means taking words in their most basic sense without metaphor or exaggeration. This idea extends beyond mere definitions; it shapes how we interpret messages in various contexts. For instance, when someone says, 'It's raining cats and dogs,' a person who interprets this statement with literality would be confused, as they might expect to see actual animals falling from the sky. However, understanding the phrase as an idiom requires moving beyond literality to grasp its intended meaning of heavy rain.In literature, literality can also influence how readers engage with texts. A reader who approaches a work with strict literality might miss deeper themes and nuances that the author intended to convey. For example, in George Orwell's 'Animal Farm,' a literal interpretation of the events may lead one to believe it is merely a story about farm animals. However, recognizing the allegorical elements requires stepping away from literality and understanding the broader commentary on totalitarianism and societal structures.Moreover, in everyday conversations, literality can create misunderstandings. When humor is involved, many jokes rely on the audience's ability to recognize when something is not meant to be taken literally. If a friend jokingly says, 'I could sleep for a year,' interpreting this statement with literality would suggest they are planning an extremely long nap, which is absurd. Humor often thrives on the contrast between literality and figurative language, allowing for playful exchanges that enrich our interactions.The importance of understanding literality becomes even more pronounced in cross-cultural communication. Different languages and cultures have unique idiomatic expressions that may not translate well if one adheres strictly to literality. For example, the English phrase 'to kick the bucket' means to die, but if translated literally into another language, it could lead to confusion and misinterpretation. Thus, appreciating the nuances of literality in different cultural contexts is essential for effective communication.In conclusion, while literality serves as a foundational aspect of language, it is crucial to recognize when to move beyond it. Whether in literature, humor, or cross-cultural interactions, understanding the limitations of literality allows for richer interpretations and more meaningful connections. Embracing both the literal and the figurative aspects of language enhances our ability to communicate effectively and appreciate the complexities of human expression. Therefore, fostering an awareness of literality and its implications can significantly improve our linguistic competence and interpersonal relationships.

“字面性”这一概念在理解语言和交流中发挥着重要作用。从本质上讲,字面性指的是字面意思的质量或状态,这意味着以最基本的意义来理解单词,而不带隐喻或夸张。这个理念不仅仅局限于定义;它塑造了我们在各种语境中解读信息的方式。例如,当有人说“下着猫狗雨”时,以字面性来理解这一说法的人可能会感到困惑,因为他们可能期望看到真正的动物从天而降。然而,理解这个短语作为一个习语需要超越字面性,才能把握其传达的沉重降雨的意图。在文学中,字面性也会影响读者与文本的互动。一个以严格字面性来阅读作品的读者可能会错过作者所要传达的更深层主题和细微差别。例如,在乔治·奥威尔的《动物农场》中,对事件的字面解释可能使人认为这仅仅是一个关于农场动物的故事。然而,认识到其寓言元素需要走出字面性的框架,理解对极权主义和社会结构的更广泛评论。此外,在日常对话中,字面性可能会导致误解。当涉及幽默时,许多笑话依赖于听众识别何时不应将某些内容视为字面意义。如果一位朋友开玩笑地说:“我可以睡一年”,以字面性来解读这一说法将暗示他们计划进行极长时间的打盹,这显然是不合理的。幽默常常依赖于字面性和比喻语言之间的对比,从而允许丰富我们的互动。理解字面性的重要性在跨文化交流中变得更加突出。不同的语言和文化有独特的习惯用语,如果严格遵循字面性,可能无法很好地翻译。例如,英语短语“kick the bucket”意为“死去”,但如果以字面意思翻译成另一种语言,可能会导致困惑和误解。因此,欣赏不同文化背景下字面性的细微差别对于有效沟通至关重要。总之,虽然字面性作为语言的基础方面,但认识何时超越它至关重要。无论是在文学、幽默还是跨文化互动中,理解字面性的局限性能够带来更丰富的解释和更有意义的联系。拥抱语言的字面和比喻方面增强了我们有效沟通的能力,并欣赏人类表达的复杂性。因此,培养对字面性及其影响的意识,可以显著提高我们的语言能力和人际关系。