armload
简明释义
n. 一抱之量
复 数 a r m l o a d s
英英释义
可以用双臂携带的物品数量。 |
单词用法
一臂之力的书籍 | |
沉重的手臂负担 | |
收集一臂之力的 | |
有一臂之力的 |
同义词
负载 | 他把一大堆书搬到了图书馆。 | ||
负担 | The burden of responsibility weighed heavily on her shoulders. | 责任的负担压得她喘不过气来。 | |
货物 | 货物经过长途运输后安全送达。 | ||
拖运 | 他们不得不把设备拖上山。 |
反义词
轻量 | 这个包是旅行的轻量选择。 | ||
空虚 | 房间的空虚让人感到不安。 |
例句
1.Shopping for sure to be on top of my list, which I did today by replenishing food storage for the coming days, coming home with armload of eateries and a great deal of Halloween spirits.
购物当然第一位了,我今天已经做了,补充了家里的库存,回家抱了一大堆吃的东西,还有相当充实的万圣节精神。
2.Shopping for sure to be on top of my list, which I did today by replenishing food storage for the coming days, coming home with armload of eateries and a great deal of Halloween spirits.
购物当然第一位了,我今天已经做了,补充了家里的库存,回家抱了一大堆吃的东西,还有相当充实的万圣节精神。
3.The toddler struggled to carry an armload of toys.
那个幼儿努力地抱着一臂载的玩具。
4.He picked up an armload of firewood for the evening.
他捡起一臂载的柴火准备晚上用。
5.She entered the kitchen with an armload of groceries.
她抱着一臂载的杂货走进厨房。
6.After the harvest, they had an armload of vegetables to take home.
收获后,他们有一臂载的蔬菜要带回家。
7.She carried an armload of books into the library.
她抱着一臂载的书走进图书馆。
作文
In the quaint little town of Maplewood, there lived a kind-hearted woman named Mrs. Thompson. She was known for her generosity and willingness to help anyone in need. One sunny afternoon, Mrs. Thompson decided to bake cookies for the children at the local orphanage. As she mixed the dough, she thought about how much joy these treats would bring to the children. After hours of baking, the kitchen was filled with the sweet aroma of chocolate chip cookies. With the cookies neatly packed in boxes, Mrs. Thompson realized that carrying them to the orphanage would be a bit of a challenge. She pondered over how many boxes she could carry in one trip. Finally, she decided to take an armload (一臂之力) of cookies to make sure the children received them while they were still warm. As she stepped out of her house, she carefully balanced the boxes on her arms. The sun was shining brightly, and the birds were chirping cheerfully, adding to the pleasant atmosphere. With each step towards the orphanage, she felt excited about the smiles that awaited her. However, as she reached the corner of Maple Street, she noticed a little boy sitting on the curb, looking forlorn. Mrs. Thompson paused and approached him. "What’s wrong, dear?" she asked gently. The boy looked up with teary eyes and explained that he had lost his favorite toy while playing in the park. Mrs. Thompson's heart ached for the boy, and she wanted to help him. But with an armload (一臂之力) of cookies, she found it difficult to assist him physically. Instead, she knelt down beside him and said, "Let me help you look for it after I deliver these cookies. They will make the children so happy!" The boy nodded, his spirits lifting at the thought of having someone to help him. With a smile, Mrs. Thompson continued on her way, determined to deliver the cookies first. Upon arriving at the orphanage, the children's faces lit up with excitement as she walked through the door. "Look what I brought for you!" she exclaimed, dropping the boxes onto the table with a thud. The children rushed over, their eyes wide with delight. Mrs. Thompson felt a sense of fulfillment as she watched them enjoy the cookies, their laughter filling the room. After the joyful chaos settled, she remembered her promise to the little boy. She quickly left the orphanage and made her way back to the park. Together, they searched high and low, under benches and bushes, until finally, they found the toy lying in the grass. The boy's face lit up with pure joy, and he hugged Mrs. Thompson tightly, thanking her for her kindness. That day, Mrs. Thompson realized that while carrying an armload (一臂之力) of cookies brought happiness to the children, it was the act of kindness that truly mattered. She learned that sometimes, helping others requires us to balance our own burdens with compassion for those in need. And as she walked home, her heart was full, knowing that she had made a difference in both the lives of the children and the little boy. In the end, it wasn't just the cookies that brought joy; it was the love and care behind every armload (一臂之力) of treats that created lasting memories in the hearts of those around her.
在这个古雅的小镇上,住着一位善良的女士,名叫汤普森夫人。她以慷慨和乐于助人的精神而闻名。在一个阳光明媚的下午,汤普森夫人决定为当地孤儿院的孩子们烤饼干。当她搅拌面团时,她想到了这些美食将给孩子们带来的快乐。经过几个小时的烘焙,厨房里弥漫着巧克力饼干的甜香。 当饼干整齐地装在盒子里时,汤普森夫人意识到,一次性把它们送到孤儿院会有些挑战。她思考着自己能在一次旅行中携带多少盒子。最后,她决定拿一臂之力(armload)的饼干,以确保孩子们在饼干仍然温暖的时候就能收到它们。 当她走出家门时,小心翼翼地在手臂上平衡着盒子。阳光明媚,鸟儿欢快地鸣叫,增添了愉快的气氛。每一步走向孤儿院时,她都感到兴奋,期待着迎接她的微笑。然而,当她走到枫街的拐角处时,她注意到一个小男孩坐在人行道上,显得很沮丧。 汤普森夫人停下来,走近他。“亲爱的,怎么了?”她温柔地问。男孩抬头,泪眼汪汪地解释说,他在公园玩耍时丢失了最喜欢的玩具。汤普森夫人的心为这个男孩感到疼痛,她想要帮助他。但是,手上拿着一臂之力(armload)的饼干,她发现很难身体上帮助他。 相反,她蹲下身来对他说:“让我在送完这些饼干后帮你找吧。它们会让孩子们非常开心!”男孩点了点头,想到有人愿意帮助他,心情有所好转。汤普森夫人微笑着继续前行,决心先送饼干。 当她到达孤儿院时,孩子们的脸上绽放出兴奋的光芒,她走进门时大声说道:“看!我带来了什么!”她把盒子重重地放在桌子上,孩子们急忙涌过来,眼睛睁得大大的。看到他们享受饼干,房间里充满了笑声,汤普森夫人感到了一种满足感。 在欢乐的混乱平息后,她想起了自己对小男孩的承诺。她迅速离开孤儿院,朝公园走去。她和男孩一起四处寻找,直到最后,他们在草地上找到了那个玩具。男孩的脸上露出了纯真的喜悦,他紧紧抱住汤普森夫人,感谢她的善良。 那一天,汤普森夫人意识到,虽然携带一臂之力(armload)的饼干给孩子们带来了快乐,但真正重要的是善良的行为。她明白,有时候,帮助别人需要我们在同情心与自身负担之间找到平衡。回家的路上,她的心充满了温暖,因为她知道自己在孩子们和那个小男孩的生活中都带来了改变。 最终,不仅仅是饼干带来了快乐;每一臂之力(armload)的美味背后所蕴含的爱与关怀,才是在周围人心中创造持久记忆的真正力量。