cloudily

简明释义

[ˈklaʊdɪli][ˈklaʊdɪli]

adv. 黯然;云雾迷漫

英英释义

In a manner that is not clear or transparent; obscured or vague.

以不清晰或不透明的方式;模糊或含糊不清。

Characterized by clouds or cloudiness, often used to describe weather conditions.

以云或阴云特征为特征,通常用于描述天气状况。

单词用法

cloudily expressed

模糊表达的

cloudily thinking

模糊思考的

speak cloudily

模糊地说

look cloudily

看起来模糊

同义词

hazy

朦胧的

The mountains were hazy in the distance.

远处的山脉显得朦胧。

foggy

雾蒙蒙的

It was a foggy morning, making it hard to see.

那是一个雾蒙蒙的早晨,视线很模糊。

misty

薄雾的

The landscape looked misty as the sun began to rise.

随着太阳升起,景色显得薄雾弥漫。

obscured

被遮蔽的

The details of the painting were obscured by the glass reflection.

画作的细节被玻璃的反射遮蔽了。

反义词

clearly

清晰地

She explained the concept clearly.

她清晰地解释了这个概念。

transparently

透明地

The water was transparently clean.

水是透明的,非常干净。

例句

1.The old professor cloudily smiled: that's really need confidence ah!

老教授阴阴地笑了:那真需要信心啊!

2.The old professor cloudily smiled: that's really need confidence ah!

老教授阴阴地笑了:那真需要信心啊!

3.The painting depicted a cloudily lit landscape that evoked a sense of mystery.

这幅画描绘了一个阴暗朦胧的风景,唤起了一种神秘感。

4.His thoughts were cloudily drifting as he tried to focus on the lecture.

当他试图集中注意力听讲座时,他的思绪模糊不清

5.The water in the lake appeared cloudily, making it hard to see the bottom.

湖中的水看起来浑浊不清,很难看到底部。

6.The sky was cloudily filled with gray clouds, threatening rain.

天空阴云密布,灰色的云层威胁着要下雨。

7.She looked at him cloudily, unsure of what to say next.

迷茫地看着他,不知道接下来该说什么。

作文

In the heart of a bustling city, there lies a small park that serves as an oasis for weary souls. On a typical day, the sun shines brightly, illuminating the vibrant colors of flowers and the lush green grass. However, on certain days, the sky can turn a shade of gray, casting a shadow over the park. It is on these days that the atmosphere becomes a bit more somber, and the world appears to be viewed through a different lens. The clouds gather above, and the air feels heavy and thick. People stroll through the park, but their expressions are often subdued, reflecting the mood of the weather. It is as if the beauty of the day has been muted, and everything seems to be enveloped in a soft, diffused light. The trees sway gently in the breeze, their leaves rustling softly, creating a melody that resonates with the melancholic ambiance. The clouds drift lazily across the sky, obscuring the sun and casting a pall over the landscape. In moments like these, one might feel a sense of introspection, pondering life's complexities while gazing at the sky. The world seems to take on a different hue, and thoughts may wander into deeper territories. The day unfolds cloudily (阴云密布地), as if urging us to reflect on our inner selves. Conversations become quieter, laughter less frequent, and the park transforms into a sanctuary for contemplation. Children still play, but their laughter is tinged with a hint of uncertainty, mirroring the unpredictable nature of life itself. As the day progresses, the clouds continue to shift, creating patterns that dance across the sky. Each moment feels fleeting, reminding us of the transient nature of our existence. The cloudily (阴云密布地) dimmed light casts long shadows, heightening the sense of mystery that surrounds us. The park, once a vibrant hub of activity, becomes a canvas painted with shades of gray, inviting reflection and thoughtfulness. As evening approaches, the clouds begin to part, revealing glimpses of blue sky and the warm glow of the setting sun. The transformation is gradual, yet profound, as the world shifts from a state of introspection back to one of vibrancy and life. The cloudily (阴云密布地) moments serve as a reminder that even in darkness, there is always the possibility of light. Just as the clouds eventually clear, so too do our worries and doubts. The park, with its ever-changing scenery, reflects the ebb and flow of our emotions. We learn to embrace both the cloudily (阴云密布地) days and the bright ones, understanding that each has its place in the tapestry of life. In the end, it is the contrast between light and dark that makes our experiences rich and meaningful. The park remains a testament to this truth, a space where we can come to terms with our thoughts, whether they are illuminated by sunlight or shrouded in cloudiness. As I leave the park, I carry with me the lessons learned from the cloudily (阴云密布地) moments, ready to face whatever comes next with a renewed sense of clarity and purpose.

在繁忙城市的中心,有一个小公园,作为疲惫灵魂的绿洲。在一个典型的日子里,阳光明媚,照亮了花朵的鲜艳色彩和郁郁葱葱的草地。然而,在某些日子里,天空会变成灰色,给公园投下阴影。正是在这些日子里,气氛显得有些沉重,世界似乎通过不同的镜头被观看。乌云聚集在上方,空气变得沉重而厚实。人们漫步在公园中,但他们的表情往往低沉,反映出天气的情绪。就像那一天的美丽被减弱了一切似的,所有事物都似乎笼罩在柔和的散射光中。树木在微风中轻轻摇曳,叶子轻声沙沙作响,创造出一种与忧郁氛围共鸣的旋律。云朵懒洋洋地漂浮在天空中,遮住了太阳,给景观笼罩上了一层阴影。在这样的时刻,人们可能会感到一种内省,凝视着天空,思考生活的复杂性。世界似乎呈现出不同的色调,思想可能会游荡到更深的领域。这一天以cloudily(阴云密布地)展开,仿佛在催促我们反思自己的内心。谈话变得更安静,笑声减少,公园转变为沉思的圣地。孩子们仍在玩耍,但他们的笑声中带着一丝不确定,映射出生活本身的不可预测性。随着时间的推移,云层继续移动,形成在天空中舞动的图案。每一刻都感觉短暂,提醒我们存在的瞬息万变。cloudily(阴云密布地)昏暗的光线投下长长的阴影,增强了我们周围神秘感的感觉。曾经是活动中心的公园,成为一幅用灰色调绘制的画布,邀请人们进行反思和深思。随着傍晚的临近,云层开始散去,露出蓝天的一瞥和落日的温暖光辉。这种转变是渐进的,却深刻的,世界从内省的状态转向生机勃勃的状态。cloudily(阴云密布地)的时刻提醒我们,即使在黑暗中,总有光明的可能。正如云层最终会消散,我们的担忧和疑虑也会随之消失。公园,伴随着不断变化的风景,反映出我们情感的起伏。我们学会接受cloudily(阴云密布地)和明亮的日子,理解每一个时刻在生命的织锦中都有其位置。最终,正是光与暗之间的对比,使我们的经历丰富而有意义。公园仍然证明了这一真理,是一个可以让我们面对自己思想的空间,无论它们是被阳光照亮还是被阴云笼罩。当我离开公园时,我将从cloudily(阴云密布地)时刻中学到的教训带走,准备以更新的清晰度和目标面对接下来的一切。