prickles
简明释义
n. 刺;柳条篮;普利克(重量单位, prickle 的复数)
v. 感到刺痛(prickle 的三单形式)
英英释义
单词用法
恐惧的刺痛感 | |
兴奋的刺痛感 | |
感到刺痛 | |
皮肤上的刺痛感 | |
刺痛的感觉 | |
焦虑的刺痛感 |
同义词
刺 | The cactus has sharp spines that can easily puncture the skin. | 仙人掌有锋利的刺,容易刺破皮肤。 | |
荆棘 | 玫瑰很美,但它们的荆棘可能会很痛。 | ||
针 | 松树有长长的针叶,冬天会掉落。 | ||
倒钩 | 那条鱼的鳍上有倒钩作为保护。 |
反义词
光滑 | 这张桌子的表面非常光滑。 | ||
柔软 | She prefers the softness of cotton over the prickles of wool. | 她更喜欢棉花的柔软,而不是羊毛的刺痛感。 |
例句
1.Love roses, and not to the eradication effort, it is not only learn how to it, and how the spurs stabbed, don't let own prickles stabbed beloved.
爱护一朵玫瑰,并不是得努力把它的刺根除,只能学习如何不被它的刺刺伤,还有,如何不让自己的刺刺伤心爱的人。
2.What tough the rose have prickles, yet it is plucked.
玫瑰都有刺(有欢乐就会有苦恼)。
3.The mole and the rabbit were bumped and jostled, but not being ones to argue with someone covered with prickles, they made room.
小鼹鼠和白兔一起拥挤着不想让刺猬进来,但它们看到刺猬满身刺时,它们不再争论了,它们让出了一点空间。
4.An irritable man is like a hedgehog rolled up the wrong way, tormenting himself with his own prickles. Thomas Hood, British poet.
易怒的人像一只反过来卷缩的刺猬,用自己的刺折磨自己。——英国诗人胡德。
5.The youngster is thought to have cried out after treading on some prickles. He was described as being 'stunned' and dehydrated when they found him.
人们估计孩子是因为踩到了刺,所以开始大哭。据描述,当男孩被发现的时候,他的状态有点受惊过度,并有一定程度的脱水症状。
6.The prickles of the roses remain in his heart.
玫瑰的刺总还留在他的心里。
7.A porcupine is covered with prickles.
箭猪身上长满了刺。
8.An irritable man is like a hedgehog rolled up the wrong way, tormenting himself with his own prickles.
易怒的人就像一只错误地卷起刺的刺猬,用自己的刺刺痛自己。
9.As he walked through the forest, the branches caused prickles on his arms.
当他走过森林时,树枝在他的手臂上造成了刺痛。
10.She winced at the prickles of the rose bush as she tried to pick a flower.
当她试图摘一朵花时,因玫瑰灌木的刺痛而皱了皱眉。
11.After sitting on the grass for a while, I felt a few prickles on my skin from the tiny thorns.
在草地上坐了一会儿,我的皮肤上感到有些刺痛,是因为小刺的缘故。
12.The cold wind brought prickles of discomfort to my cheeks.
寒风使我的脸颊感到刺痛的不适。
13.The prickles of anxiety started to creep in as the exam date approached.
随着考试日期的临近,焦虑的刺痛感开始涌现。
作文
As I walked through the dense forest, I couldn't help but notice the various sensations that surrounded me. The sunlight filtered through the leaves, creating a dappled pattern on the ground. However, one of the most prominent feelings was the occasional sharpness that would catch me off guard. These were the prickles (刺痛) of the thorny bushes that lined the path. Each time I brushed against them, it reminded me of the delicate balance between beauty and danger in nature.The prickles (刺痛) of these thorns served as a reminder that not everything in life is as inviting as it seems. While the vibrant flowers blossomed nearby, their allure was often accompanied by hidden risks. This duality fascinated me; it was a metaphor for life itself. Just like the prickles (刺痛) of the thorns, we often encounter challenges that can sting us unexpectedly.As I continued my journey, I reflected on how these prickles (刺痛) could also represent the small challenges we face daily. They might be minor inconveniences, such as a difficult conversation or an unexpected setback at work. Yet, just like the thorns in the forest, they can leave a mark if we are not careful. It is essential to navigate through life with awareness, recognizing that while there may be beauty around us, there are also obstacles that require our attention.The sensation of the prickles (刺痛) lingered in my mind as I moved deeper into the woods. I began to appreciate the lessons that these natural elements had to offer. Each time I felt a sharp jab from a thorn, I was reminded to be resilient. Life's prickles (刺痛) may hurt, but they also teach us to be cautious and to tread carefully.Eventually, I stumbled upon a clearing where the sun shone brightly, illuminating a beautiful meadow filled with wildflowers. Here, the prickles (刺痛) of the thorns were nowhere to be found. Instead, the air was filled with the sweet scent of blooming flowers, and the soft grass underfoot provided comfort. It was a moment of pure bliss, a stark contrast to the earlier discomfort of the thorns.In this serene setting, I realized that life is a series of experiences, some filled with prickles (刺痛) and others with joy. The key is to embrace both aspects. We learn from the prickles (刺痛) and grow stronger, while the moments of happiness rejuvenate our spirits. Just as the forest has its thorns, it also has its open meadows, reminding us that every challenge we face can lead to a more profound appreciation of the good times.As I made my way back home, I carried with me the understanding that the prickles (刺痛) of life are not merely obstacles; they are opportunities for growth. They teach us resilience, patience, and the importance of navigating through challenges with grace. In the end, it is these experiences that shape who we are and how we perceive the world around us. So, the next time you encounter a prickles (刺痛), remember that it is part of a larger journey, one filled with both difficulties and delights.
当我走过茂密的森林时,我不禁注意到周围各种各样的感觉。阳光透过树叶洒下,形成了地面上的斑驳图案。然而,最突出的感觉之一是偶尔会让我措手不及的尖锐感。这就是沿途荆棘灌木丛的prickles(刺痛)。每次我碰到它们时,它都让我想起了自然中美与危险之间的微妙平衡。这些prickles(刺痛)作为荆棘的提醒,让我意识到生活中并非一切都如表面看起来那么诱人。当附近的鲜花绽放时,它们的魅力往往伴随着隐藏的风险。这种二元性让我着迷;它是生活本身的隐喻。就像荆棘的prickles(刺痛),我们常常会遇到意外的挑战,这些挑战可能会让我们感到刺痛。随着我继续前行,我开始反思这些prickles(刺痛)也可以代表我们每天面临的小挑战。它们可能是小的不便,比如一次困难的对话或工作中的意外挫折。然而,就像森林中的荆棘一样,如果我们不小心,它们可能会留下伤痕。在生活中保持警觉至关重要,认识到尽管周围可能有美好,但也存在需要我们关注的障碍。当我深入树林时,prickles(刺痛)的感觉在我脑海中挥之不去。我开始欣赏这些自然元素所提供的教训。每当我感受到荆棘的尖锐刺痛时,我都被提醒要有韧性。生活中的prickles(刺痛)可能会让人受伤,但它们也教会我们谨慎行事,步步为营。最终,我偶然发现一个空地,阳光明媚,照亮了一片开满野花的美丽草地。在这里,荆棘的prickles(刺痛)消失得无影无踪。相反,空气中弥漫着盛开的花朵的甜美气息,脚下柔软的草地带来了舒适。这是一个纯粹的幸福时刻,与之前荆棘的疼痛形成鲜明对比。在这个宁静的环境中,我意识到生活是一系列的经历,有些充满了prickles(刺痛),而另一些则充满了快乐。关键是要拥抱这两方面。我们从prickles(刺痛)中学习并变得更强,而快乐的时刻则使我们的精神焕发。就像森林有它的荆棘,它也有开阔的草地,提醒我们每一个挑战都可以让我们更加珍惜美好的时光。当我回家的路上,我带着这样的理解:生活中的prickles(刺痛)不仅仅是障碍;它们是成长的机会。它们教会我们韧性、耐心,以及优雅应对挑战的重要性。最终,正是这些经历塑造了我们是谁,以及我们如何看待周围的世界。因此,下次你遇到prickles(刺痛)时,请记住,它是更大旅程的一部分,一个充满困难和欢乐的旅程。