tuppence
简明释义
n. 两便士;微不足道的东西
英英释义
A British coin worth two pence, historically used in the UK. | 一种英国硬币,价值两便士,历史上在英国使用。 |
非正式地指代一小笔钱。 |
单词用法
毫无价值 | |
每袋两便士 | |
支付两便士 | |
你的想法值两便士 |
同义词
两便士 | 坐公交车要花两便士。 | ||
便士 | 他身上只有一个便士。 |
反义词
财富 | 他从祖父那里继承了一笔财富。 | ||
财富 | 她因其财富和慷慨而闻名。 |
例句
1.Jane is infatuated with Stephen but he doesn't care tuppence for her.
简迷恋斯蒂芬,可是他对她根本不在乎。
2.He demanded his tuppence back from the Dawes Tomes Mousley Grubbs Fidelity Fiduciary Bank, and started a run.
他执意取回道斯·汤姆斯·莫斯利·格拉布斯·富达信托银行中的两便士,并引发了挤兑风潮。
3.They will clap themselves for gaining tuppence and giving a million away to their enemies.
却把一百万都输了给敌人,还会为此而自鸣得意呢。
4.No stigma is attached to setting aside one's marriage vows at Gerewol whether temporarily or permanently, says Human Planet director Tuppence Stone.
在格莱沃尔节上是没有人在乎婚姻誓言的,他们不会为再婚感到耻辱。不管是临时的还是永久的。《人类星球》导演T.S说道。
5.No stigma is attached to setting aside one's marriage vows at Gerewol whether temporarily or permanently, says Human Planet director Tuppence Stone.
在格莱沃尔节上是没有人在乎婚姻誓言的,他们不会为再婚感到耻辱。不管是临时的还是永久的。《人类星球》导演T.S说道。
6.I only have a few coins, just a couple of tuppence.
我只有几枚硬币,只有几个便士。
7.She found a tuppence on the ground while walking in the park.
她在公园散步时在地上发现了一个便士。
8.He asked for tuppence to help him buy a newspaper.
他要了两个便士来帮他买一份报纸。
9.He gave me a tuppence for my thoughts.
他给了我一个便士让我说出我的想法。
10.It costs more than a tuppence to get into the museum.
进入博物馆的费用可不止一个便士。
作文
In the quaint little village of Everwood, there lived an old woman named Mrs. Whittaker, who was known for her peculiar habit of collecting coins. Among her vast collection, one coin stood out: a shiny, old tuppence, which she cherished dearly. This tuppence (两便士) was not just a mere piece of currency; it held a story that intertwined with the very fabric of her life.Every Saturday, Mrs. Whittaker would sit on her porch, sipping tea and reminiscing about the past. She often told the neighborhood children about the time when she was a young girl during the war. Food was scarce, and every penny counted. One day, her father gave her a shiny tuppence (两便士) to buy some bread. With that small coin, she felt rich and powerful, capable of making a difference in her family’s life.As she walked to the bakery, the weight of the tuppence (两便士) in her pocket felt like a treasure. When she arrived, she saw the long line of people waiting for their share of bread. The baker, Mr. Thompson, was a kind man who always had a smile for his customers. When it was finally her turn, she placed the tuppence (两便士) on the counter and asked for a loaf of bread.Mr. Thompson looked at her with a twinkle in his eye. "Ah, young lady! With this tuppence (两便士), you can have more than just bread. You can have a treat as well!" He handed her a warm loaf and a sweet bun. Mrs. Whittaker's heart swelled with joy. That day, the tuppence (两便士) transformed from a simple coin into a symbol of hope and kindness.Years passed, and Mrs. Whittaker grew older, but the memory of that tuppence (两便士) remained etched in her mind. It reminded her of the importance of generosity and the impact of small acts of kindness. Inspired by her experiences, she decided to use her collection of coins to help others. Every month, she would donate a portion of her savings to the local charity, ensuring that no child went hungry in Everwood.One sunny afternoon, while sorting through her coins, Mrs. Whittaker stumbled upon the old tuppence (两便士) again. As she held it in her hand, she realized that its value was far greater than its monetary worth. It represented her childhood, her father's love, and the community spirit of Everwood. With this revelation, she decided to pass on the tuppence (两便士) to the next generation.She called the neighborhood children to her porch and shared the story of the tuppence (两便士). "This coin may seem small, but it carries a big message," she said. "Always remember that even the tiniest gesture can make a significant difference in someone’s life. Use your resources wisely and spread kindness wherever you go."The children listened intently, their eyes wide with wonder. Mrs. Whittaker handed the tuppence (两便士) to the eldest child, encouraging them to keep it safe as a reminder of the lessons learned. From that day on, the tuppence (两便士) became a cherished token in the village, inspiring acts of kindness and generosity among the residents of Everwood. In conclusion, the story of Mrs. Whittaker and her beloved tuppence (两便士) teaches us that true wealth lies not in the amount of money we possess but in the kindness we show to others. A single coin can hold immense power, and it is our responsibility to use it wisely to create a better world for everyone.
在古雅的小村庄埃弗伍德,住着一位名叫惠特克的老妇人,她以收集硬币的奇特习惯而闻名。在她庞大的收藏中,有一枚闪亮的旧tuppence(两便士),她非常珍惜。这枚tuppence(两便士)不仅仅是一枚货币;它承载着与她生活的每一个细节交织在一起的故事。每个星期六,惠特克夫人都会坐在门廊上,喝茶,回忆过去。她常常告诉邻里的孩子们,当她还是一名年轻女孩时,正值战争时期。食物稀缺,每一分钱都很重要。一天,她的父亲给了她一枚闪亮的tuppence(两便士)去买面包。拿着这枚小硬币,她感到富有和强大,能够改变家人的生活。当她走向面包店时,口袋里那枚tuppence(两便士)的重量感觉像是宝藏。当她终于到达时,她看到长长的队伍等待着领取面包。面包师傅汤普森先生是个和蔼的人,总是对顾客微笑。当轮到她时,她把tuppence(两便士)放在柜台上,要求一条面包。汤普森先生看着她,眼中闪烁着光芒。“哦,小姑娘!用这枚tuppence(两便士),你不仅可以得到面包,还可以得到一份美味的点心!”他递给她一条温热的面包和一个甜面包卷。惠特克夫人的心中充满了喜悦。那天,这枚tuppence(两便士)从一枚简单的硬币转变为希望和善良的象征。岁月流逝,惠特克夫人渐渐变老,但那枚tuppence(两便士)的记忆仍然深深印在她的脑海中。它提醒着她慷慨的重要性以及小小善举的影响。受到她经历的启发,她决定利用自己的硬币收藏来帮助他人。每个月,她都会将一部分积蓄捐赠给当地慈善机构,确保埃弗伍德没有孩子挨饿。一个阳光明媚的下午,当她整理自己的硬币时,惠特克夫人再次发现了那枚旧的tuppence(两便士)。当她握着它时,她意识到它的价值远远超过其货币本身。它代表着她的童年、父亲的爱和埃弗伍德的社区精神。通过这个领悟,她决定将这枚tuppence(两便士)传给下一代。她召集邻里的孩子们到她的门廊,并分享了关于这枚tuppence(两便士)的故事。“这枚硬币可能看起来很小,但它承载着一个重要的信息,”她说。“永远记住,即使是微小的举动也能对某人的生活产生重大影响。明智地使用你的资源,在你所到之处传播善良。”孩子们专心听着,眼中充满了惊奇。惠特克夫人将这枚tuppence(两便士)递给最大的孩子,鼓励他们好好保管,以此作为所学教训的提醒。从那天起,这枚tuppence(两便士)成为村里珍爱的象征,激励着埃弗伍德居民之间的善良和慷慨行为。总之,惠特克夫人与她心爱的tuppence(两便士)的故事教会我们,真正的财富不在于我们拥有多少钱,而在于我们对他人表现出的善良。一枚硬币可以蕴含巨大的力量,而我们有责任明智地利用它,为每个人创造一个更美好的世界。