dubs

简明释义

[dʌbz][dʌbz]

v. [电影]配音(dub 的第三人称单数形式)

n. [电影]配音(dub 的复数形式)

n. (Dubs)人名;(英)达布斯;(德)杜布斯;(法)迪布斯

英英释义

Dubs refers to the practice of replacing the original voice track of a film or television show with a new voice track in another language.

Dubs指的是将电影或电视节目原始音轨替换为另一种语言的新音轨的做法。

Dubs can also refer to informal terms for dubbing or to the act of giving someone a nickname.

Dubs也可以指代非正式的配音术语或给予某人昵称的行为。

单词用法

dub a film

为电影配音

dub someone as

称某人为

dub over

重新配音

dub music

制作音乐混音

dub version

配音版

dub style

配音风格

dub artist

配音艺术家

dub track

配音轨道

同义词

titles

标题

The movie has many titles in different languages.

这部电影在不同语言中有很多标题。

calls

称呼

He is often called the king of pop.

他常常被称为流行音乐之王。

nicknames

昵称

She has several nicknames from her friends.

她有几个朋友给她起的昵称。

labels

标签

The product is labeled as eco-friendly.

该产品被标记为环保。

反义词

cancels

取消

The event was canceled due to bad weather.

由于恶劣天气,活动被取消。

removes

移除

He removed the old paint from the wall.

他把墙上的旧油漆移除了。

例句

1.There are many different kinds of theatre in Britain today including: street theatre, lunch-time theatre, theatre dubs, theatre in pubs, drama festivals, pantomime, and theatre-in-education (TIE).

现代英国有许多不同种类的戏剧:街边剧、午间剧、俱乐部戏剧、酒吧剧、节日剧、哑剧和教育剧,它们和在伦敦剧院和乡村表演的戏剧、音乐剧、电视戏剧一样出色。

2.There are many different kinds of theatre in Britain today including: street theatre, lunch-time theatre, theatre dubs, theatre in pubs, drama festivals, pantomime, and theatre-in-education (TIE).

现代英国有许多不同种类的戏剧:街边剧、午间剧、俱乐部戏剧、酒吧剧、节日剧、哑剧和教育剧,它们和在伦敦剧院和乡村表演的戏剧、音乐剧、电视戏剧一样出色。

3.Instead, Hiccup and the dragon, whom he dubs Toothless, begin a friendship that opens up both their worlds as the observant boy learns that his people have misjudged the species.

洞察敏锐的小嗝嗝发现他的族人其实对龙族存有误解,他们的友谊打开了通往彼此世界的大门。

4.DUBS is without question a market leader in the field of mineral paint systems.

毫无提问,“DUBS(德博士)”矿物涂料是无机涂料的领先者。

5.Dubs in the tank liquor to dissolve directly, other accessory material are specially the organic alkyl, the nickel member chemical additive, must supplement in proportion.

直接加配槽液溶解,其他辅助材料特别是有机烷基,镍分子添加剂,也必须按比例补加。

6.In any case, the commercial copies were of a higher quality than the unauthorized dubs.

无论如何,商业版比起未授权录制版拥有更高的品质。

7.The film festival dubs its best movie award as the 'Golden Reel'.

电影节将其最佳电影奖称为“金卷轴”。

8.She dubs her cat 'Fluffy' because of its soft fur.

她给她的猫起了个名字叫‘毛茸茸’,因为它的毛发很柔软。

9.He dubs his favorite song as the anthem of his youth.

他把自己最喜欢的歌曲称为他青春的颂歌。

10.The teacher dubs the new student as the class genius.

老师称这位新学生为班级天才。

11.The company dubs its latest product as the 'future of technology'.

该公司将其最新产品称为“技术的未来”。

作文

In the world of entertainment, the term dubs refers to the process of replacing the original dialogue in a film or television show with a new audio track in a different language. This practice is particularly common in the global distribution of films and animated series, allowing audiences from various linguistic backgrounds to enjoy content without the barrier of language. The art of dubs is not merely about translating words; it involves capturing the essence of the characters, their emotions, and the overall tone of the original performance. One of the most notable examples of dubs can be seen in anime, where Japanese shows are often dubbed into English and other languages for international audiences. Fans of these shows often have strong opinions about which version they prefer: the original Japanese with subtitles or the dubbed version. This debate highlights the importance of voice acting in dubs, as the choice of voice actors can significantly impact how viewers perceive the characters. A skilled voice actor can breathe new life into a character, making them relatable and engaging, while a poor choice can lead to a disconnection from the original material. Moreover, the process of creating dubs involves not just translation but also cultural adaptation. Certain phrases, jokes, or cultural references may not translate well across languages, requiring localization to ensure that the humor or sentiment resonates with the target audience. For instance, a joke that works perfectly in one culture might fall flat in another, necessitating a creative approach to maintain the spirit of the original dialogue. This aspect of dubs emphasizes the delicate balance between fidelity to the source material and the need to make it accessible and enjoyable for a new audience. In recent years, the popularity of streaming services has further propelled the demand for high-quality dubs. Platforms like Netflix and Crunchyroll have invested heavily in producing top-notch dubbed versions of their content, recognizing that many viewers prefer watching shows in their native language. This shift has led to an increase in the visibility of voice actors and the craft of dubbing itself. As a result, many talented voice artists have gained recognition and a fanbase, showcasing the importance of their work in bringing stories to life in different languages. Despite the advantages of dubs, some purists argue that subtitled versions are superior because they allow viewers to experience the original performances as intended by the creators. They believe that dubbing can sometimes lead to a loss of nuance and emotional depth, as the original actors’ vocal inflections and timing are often difficult to replicate. However, this perspective overlooks the fact that dubs can make content more accessible to those who may struggle with reading subtitles or prefer a more immersive viewing experience. In conclusion, dubs play a crucial role in the globalization of media, bridging language barriers and allowing diverse audiences to connect with stories from around the world. While there will always be debates about the merits of dubbing versus subtitling, it is undeniable that the art of dubs enhances the enjoyment of films and shows for millions of viewers. As technology continues to advance, we can expect the quality and creativity of dubs to evolve, further enriching the landscape of global entertainment.

在娱乐世界中,术语dubs指的是用不同语言的新音轨替代电影或电视节目中的原始对话的过程。这一做法在全球电影和动画系列的发行中尤为常见,使来自不同语言背景的观众能够享受内容,而不受语言障碍的影响。dubs的艺术不仅仅是翻译单词;它涉及捕捉角色的本质、情感以及原始表演的整体基调。 一个最显著的dubs例子可以在动漫中看到,其中日本节目通常被配音成英语和其他语言,以供国际观众观看。这些节目的粉丝往往对他们更喜欢哪个版本有强烈的看法:原版日语加字幕还是配音版。这场辩论突显了配音演员在dubs中的重要性,因为配音演员的选择会显著影响观众对角色的感知。一位熟练的配音演员可以为角色注入新的生命,使他们变得可亲和引人入胜,而糟糕的选择可能导致与原始材料的脱节。 此外,制作dubs的过程不仅涉及翻译,还包括文化适应。某些短语、笑话或文化引用可能在不同语言之间无法很好地翻译,这需要本地化以确保幽默或情感与目标观众产生共鸣。例如,在一种文化中完美运作的笑话可能在另一种文化中失效,因此需要创造性的方法来保持原始对话的精神。这方面的dubs强调了对源材料的忠实和使其对新观众可接触和愉悦之间微妙的平衡。 近年来,流媒体服务的普及进一步推动了对高质量dubs的需求。像Netflix和Crunchyroll这样的平台在制作优质配音版本的内容上进行了大量投资,认识到许多观众更喜欢用母语观看节目。这一转变导致了配音演员和配音艺术本身的可见性增加。结果,许多才华横溢的配音艺术家获得了认可和粉丝群,展示了他们在不同语言中赋予故事生命的重要性。 尽管dubs有其优势,但一些纯粹主义者认为字幕版本更优,因为它们允许观众体验创作者所意图的原始表演。他们认为,配音有时会导致细微差别和情感深度的丧失,因为原始演员的声调和时机往往难以复制。然而,这种观点忽视了dubs可以使那些可能在阅读字幕方面有困难或更喜欢沉浸式观看体验的内容更易于接触的事实。 总之,dubs在媒体全球化中发挥着至关重要的作用,弥合语言障碍,使多样化的观众能够与来自世界各地的故事联系起来。尽管关于配音与字幕的优劣总会存在争论,但不可否认的是,dubs的艺术增强了数百万观众对电影和节目的享受。随着技术的不断进步,我们可以期待dubs的质量和创造力不断发展,进一步丰富全球娱乐的格局。