telegraphese

简明释义

[/ˌtɛlɪˈɡræfiːz/][/ˌtɛlɪˈɡræfiːz/]

n. 电报文体

英英释义

A style of writing characterized by brevity and the use of short, clipped phrases, often associated with telegrams.

一种写作风格,以简洁和使用简短、截断的短语为特征,通常与电报相关联。

单词用法

同义词

telegraphic style

电报风格

The message was written in a telegraphic style, making it very brief and to the point.

这条消息采用了电报风格,简洁明了。

concise writing

简洁写作

In journalism, concise writing is essential to convey information quickly.

在新闻报道中,简洁写作是快速传达信息的关键。

abbreviated language

缩略语言

Using abbreviated language can save time but may lead to misunderstandings.

使用缩略语言可以节省时间,但可能导致误解。

反义词

verbosity

冗长

The report was criticized for its verbosity, making it difficult to read.

这份报告因其冗长而受到批评,使得阅读变得困难。

prolixity

啰嗦

His prolixity during the presentation caused many attendees to lose focus.

他在演讲中的啰嗦导致许多与会者失去注意力。

例句

1.Telegraphese is distinguished by its omission of articles, relatives, connectives, personal, demonstrative and other pronouns, and auxiliary verbs .

电报文体以省略其冠词、关系词、连接词、人称、指示及其它代名词,以及助动词为特点。

2.Telegraphese is distinguished by its omission of articles, relatives, connectives, personal, demonstrative and other pronouns, and auxiliary verbs .

电报文体以省略其冠词、关系词、连接词、人称、指示及其它代名词,以及助动词为特点。

3.In his message, he used a lot of telegraphese to convey his thoughts quickly.

在他的消息中,他使用了很多电报语言来快速传达他的想法。

4.The text was so short and abrupt that it felt like pure telegraphese.

文本如此简短和突兀,以至于感觉就像纯粹的电报语言

5.Using telegraphese can save time, but it may lead to miscommunication.

使用电报语言可以节省时间,但可能导致误解。

6.The report was filled with telegraphese, making it hard to understand.

报告充满了电报语言,使其难以理解。

7.Her emails often contain telegraphese, which can be confusing for the reader.

她的电子邮件中经常包含电报语言,这可能会让读者感到困惑。

作文

In the age of rapid communication, where messages can be sent and received in an instant, the way we convey our thoughts has evolved significantly. One interesting term that arises in this context is telegraphese, which refers to a style of writing characterized by brevity and conciseness, reminiscent of the telegrams sent in the past. The origin of telegraphese can be traced back to the days when telegraphs were the primary means of long-distance communication. Due to the high cost of sending messages, people had to be economical with their words, leading to a unique form of expression that eliminated unnecessary details and focused on essential information.The use of telegraphese can be seen as both a blessing and a curse. On one hand, it encourages clarity and precision in communication, stripping away the fluff that often clouds our messages. For example, instead of saying, "I would like to inform you that I will be unable to attend the meeting tomorrow due to a prior commitment," one might simply say, "Can’t attend meeting tomorrow." This direct approach can be particularly effective in professional settings where time is of the essence.However, the downside of telegraphese is that it can sometimes come across as brusque or impolite. In cultures where politeness and formality are valued, such terse communication may be viewed as rude or dismissive. For instance, a message like "Send report ASAP" lacks the courteous tone that many people expect in professional correspondence. Therefore, while telegraphese may be efficient, it requires a careful balance to ensure that the message is not only clear but also respectful.Moreover, the rise of digital communication has led to a resurgence of telegraphese in various forms, such as text messaging and social media. Platforms like Twitter, where character limits impose restrictions on how much can be said, have further popularized this concise style. Users often resort to abbreviations, acronyms, and emojis to convey their messages within these constraints. While this can enhance engagement and speed, it can also lead to misunderstandings, as the lack of context may leave room for interpretation.As we navigate through this modern landscape of communication, it is essential to recognize when to employ telegraphese and when to opt for a more elaborate style. In situations requiring quick exchanges of information, such as emergency alerts or urgent business communications, brevity is key. Conversely, when building relationships or discussing sensitive topics, a more detailed and nuanced approach is necessary. In conclusion, telegraphese serves as an important reminder of the power of words and the impact of our communication style. It highlights the necessity of adapting our language to suit the context and audience. By understanding the implications of using telegraphese, we can become more effective communicators, ensuring that our messages are not only understood but also well-received. As we continue to evolve in our communication practices, let us strive for a balance between brevity and courtesy, embracing the strengths of telegraphese while remaining mindful of its limitations.

在快速沟通的时代,信息可以瞬间发送和接收,我们表达思想的方式发生了显著变化。在这个背景下,一个有趣的术语是电报体,它指的是一种以简洁和简短为特征的写作风格,令人想起过去发送的电报。电报体的起源可以追溯到电报作为长距离通信主要手段的时代。由于发送消息的高昂成本,人们不得不节省用词,导致了一种独特的表达形式,消除了不必要的细节,专注于重要信息。使用电报体既有好处,也有坏处。一方面,它鼓励在交流中保持清晰和精确,剥离掉通常笼罩我们信息的多余内容。例如,与其说“我想通知您,由于之前的承诺,我明天无法参加会议”,不如简单地说“明天不能参加会议”。这种直接的方法在时间至关重要的专业环境中尤其有效。然而,电报体的缺点是,有时可能显得粗鲁或不礼貌。在重视礼貌和正式的文化中,这种简短的沟通可能被视为无礼或轻率。例如,“尽快发送报告”这样的信息缺乏许多人在专业通信中所期望的礼貌语气。因此,尽管电报体可能高效,但它需要小心平衡,以确保信息不仅明确,而且也尊重他人。此外,数字通信的兴起导致了各种形式的电报体的复兴,例如短信和社交媒体。像Twitter这样的平台,由于字符限制对信息量施加限制,进一步普及了这种简洁的风格。用户经常使用缩写、首字母缩略词和表情符号,在这些限制内传达他们的信息。虽然这可以增强参与感和速度,但也可能导致误解,因为缺乏上下文可能留下解释的空间。在我们穿越现代通信的这一领域时,认识到何时使用电报体以及何时选择更详细的风格是至关重要的。在需要快速信息交换的情况下,例如紧急警报或紧急商业通信,简洁是关键。相反,在建立关系或讨论敏感话题时,更详细和细致的方法是必要的。总之,电报体提醒我们语言的力量和沟通风格的影响。它突显了根据上下文和受众调整语言的必要性。通过理解使用电报体的含义,我们可以成为更有效的沟通者,确保我们的信息不仅被理解,而且也受到良好的接收。在我们继续发展沟通实践的过程中,让我们努力在简洁和礼貌之间找到平衡,拥抱电报体的优势,同时保持对其局限性的关注。