idiomatically

简明释义

[ˌɪdiəˈmætɪkli][ˌɪdiəˈmætɪkli]

adv. 惯用地;使用惯用语句

英英释义

In a manner that is characteristic of a particular language or dialect, especially with respect to the use of idioms.

以特定语言或方言的特点方式,特别是使用成语的方式。

单词用法

speak idiomatically

用习惯用语说话

write idiomatically

用习惯用语写作

think idiomatically

以习惯用语思考

idiomatically correct

习惯用法正确

idiomatically rich

习惯用法丰富

express oneself idiomatically

用习惯用语表达自己

同义词

figuratively

比喻地

She spoke figuratively to convey her emotions.

她用比喻的方式表达了她的情感。

colloquially

口语地

In colloquially terms, that means you are broke.

用口语来说,那意味着你破产了。

expressively

生动地

He expressed himself expressively through art.

他通过艺术生动地表达了自己。

反义词

literally

字面上

He took her words literally, not understanding the idiomatic expression she used.

他字面上理解了她的话,没有理解她所用的习语表达。

non-idiomatically

非习语地

When translating poetry, it's often better to interpret it non-idiomatically to preserve the original meaning.

翻译诗歌时,通常最好以非习语的方式进行解释,以保留原意。

例句

1.The ubiquitous mouse input device is not metaphoric of anything , but rather is learned idiomatically.

无所不在的鼠标输入设备没有任何隐喻;相反,是习惯用法的学习。

2.The ubiquitous mouse input device is not metaphoric of anything, but rather is learned idiomatically.

无所不在的鼠标输入设备没有任何隐喻;相反,是习惯用法的学习。

3.It referred to a performance in which one person played all or most of the roles, idiomatically, it has come to describe an activity in which one person does almost everything '.

本指独角戏或者由人扮演大角色的表演,后来,它渐渐演变成比喻某项由单人筹办或者几乎独力的活动。

4.Windows, title bars, close boxes, screen-splitters, hyperlinks, and drop-downs are things we learn idiomatically rather than intuit metaphorically.

窗口、标题栏、关闭框、屏幕分割器、超链接和下拉菜单都是我们学习过的习惯用法,而不是具有隐喻意义的直觉。

5.This sentence is grammatically correct but idiomatically wrong.

这句话从语法上讲是对的,但不符合习惯用法。

6.It referred to a performance in which one person played all or most of the roles, idiomatically, it has come to describe an activity in which one person does almost everything '.

本指独角戏或者由人扮演大角色的表演,后来,它渐渐演变成比喻某项由单人筹办或者几乎独力的活动。

7.Try a small project, twice. Try it once in your home base technology and then once, as idiomatically as possible, in a competing technology.

试着做一个小项目,做两次。第一次尝试使用在家里就能使用的技术;第二次,使用你最惯用的具有竞争力的技术。

8.He expressed himself idiomatically, making his speech sound more natural.

他用习惯用语表达自己,使他的演讲听起来更自然。

9.To sound fluent, you need to use phrases idiomatically rather than literally.

要听起来流利,你需要用习惯用语而不是字面意思的短语。

10.The translator worked hard to render the text idiomatically for the target audience.

翻译者努力将文本以习惯用语的方式呈现给目标受众。

11.Learning to speak idiomatically is crucial for mastering a new language.

学习用习惯用语说话对于掌握一门新语言至关重要。

12.She wrote her novel idiomatically, capturing the essence of the local culture.

她用习惯用语写了她的小说,捕捉到了当地文化的精髓。

作文

Language is a fascinating tool that allows us to express our thoughts, emotions, and ideas. One of the most intriguing aspects of any language is its use of idioms. Idioms are phrases that have a figurative meaning that is different from the literal meaning of the individual words. They are often culturally specific and can be challenging for non-native speakers to understand. To communicate effectively, it is essential to not only know the vocabulary and grammar but also to speak idiomatically (习惯用语地). When we say someone speaks idiomatically, we mean they use idioms correctly and naturally, making their speech sound fluent and native-like.For instance, consider the English idiom "break the ice." This phrase does not literally mean to crack ice; instead, it refers to the act of initiating conversation in a social setting, especially among strangers. If someone were to say, "I told a joke to break the ice at the party," they are using the expression idiomatically (习惯用语地) to convey their intention of making others feel more comfortable.Using idioms appropriately can greatly enhance one's communication skills. It adds color and depth to conversations, allowing speakers to convey complex ideas succinctly. However, the challenge lies in knowing when and how to use these expressions. Many learners of English struggle with idiomatic expressions because they often cannot deduce their meanings from the individual words. For example, the idiom "kick the bucket" means to die, which is not something one would infer from the words alone.In academic writing, while it may be tempting to avoid idioms to maintain clarity, incorporating them idiomatically (习惯用语地) can demonstrate a higher level of language proficiency. It shows an understanding of the cultural nuances of the language. For instance, using the phrase "the ball is in your court" in an essay about decision-making can illustrate the point effectively. The idiom suggests that it is now someone else's responsibility to take action, encapsulating a complex idea in a simple phrase.Moreover, idioms can vary significantly between different cultures and languages. An idiom that is commonly used in one country may be completely foreign to another. For example, in Chinese, there is an idiom “画蛇添足,” which literally translates to “drawing a snake and adding feet.” This means to ruin something by overdoing it. Understanding such idioms idiomatically (习惯用语地) requires cultural knowledge and context, emphasizing the importance of being immersed in the language.In conclusion, mastering a language involves more than just vocabulary and grammar; it requires the ability to communicate idiomatically (习惯用语地). By learning and using idioms, speakers can enrich their language skills and connect more deeply with native speakers. As we navigate through the complexities of a new language, embracing idiomatic expressions can be a rewarding journey that enhances both our understanding and enjoyment of the language.

语言是一种迷人的工具,它使我们能够表达自己的思想、情感和想法。任何语言中最引人入胜的方面之一就是其习惯用语的使用。习惯用语是指那些具有与单个词的字面意思不同的比喻意义的短语。它们通常具有文化特定性,对于非母语者来说,理解这些短语可能很具挑战性。为了有效沟通,掌握词汇和语法之外,还必须能够习惯用语地使用语言。当我们说某人习惯用语地说话时,我们的意思是他们正确且自然地使用习惯用语,使他们的言语听起来流利而像母语者。例如,考虑英语中的习惯用语“break the ice”。这个短语并不字面上意味着打破冰块;相反,它指的是在社交场合中,尤其是在陌生人之间启动对话的行为。如果有人说:“我讲了一个笑话来习惯用语地打破僵局”,他们实际上是在使用这个表达来传达让他人感到更舒适的意图。适当地使用习惯用语可以大大增强一个人的沟通技巧。它为对话增添了色彩和深度,使说话者能够简洁地传达复杂的思想。然而,挑战在于了解何时以及如何使用这些表达。许多英语学习者在习惯用语表达方面苦苦挣扎,因为他们往往无法从单个词推断出其含义。例如,习惯用语“kick the bucket”意为死亡,这不是一个人会从单词本身推断出的意思。在学术写作中,虽然避免使用习惯用语以保持清晰可能很诱人,但将它们习惯用语地融入其中可以展示更高水平的语言能力。这表明对语言文化细微差别的理解。例如,在关于决策的文章中使用短语“the ball is in your court”可以有效地说明观点。这个习惯用语暗示现在是其他人采取行动的责任,将复杂的思想浓缩成一个简单的短语。此外,习惯用语在不同文化和语言之间可能存在显著差异。在一个国家常用的习惯用语在另一个国家可能完全陌生。例如,在中文中,有一个习惯用语“画蛇添足”,它字面翻译为“画一条蛇并加上脚”。这意味着通过过度做某事而毁掉某物。习惯用语地理解这样的习惯用语需要文化知识和上下文,强调沉浸在语言中的重要性。总之,掌握一门语言不仅仅涉及词汇和语法;还需要能够习惯用语地进行交流。通过学习和使用习惯用语,说话者可以丰富他们的语言技能,并与母语者更深入地联系。当我们在新语言的复杂性中航行时,拥抱习惯用语可以成为一段令人愉快的旅程,增强我们对语言的理解和享受。