wove
简明释义
v. (用手或机器)编,织;把(线)编成(织物);(用织布机)纺织;编制(篮、篓、花环);编排(故事或式样);迂回穿行;(驾机)绕飞;(马)不断左右摇晃头部和前身(weave 的过去式)
英英释义
Past tense of weave; to interlace threads or materials to create fabric or a pattern. | 编织的过去式;将线或材料交错在一起以创建织物或图案。 |
To construct or form by combining various elements or ideas. | 通过结合各种元素或想法来构建或形成。 |
单词用法
编织一个故事 | |
编织在一起 | |
编织进织物中 | |
编织一幅挂毯 | |
编织梦想 | |
编织叙述 |
同义词
编织的 | 这块布是用天然纤维编织而成的。 | ||
交织的 | 这个故事编织了丰富的人物和情节曲折。 | ||
编辫的 | 她的头发编成了一个美丽的皇冠。 | ||
缠绕的 | 藤蔓缠绕在格架上。 |
反义词
解开 | 她解开了古老挂毯背后的谜团。 | ||
拆解 | 工程师拆解了机器以修复问题。 |
例句
1.Native Americans once wove baskets and sandals from this tree's leaves and ate its buds and seeds.
土著美国人曾经用这个树的叶子来编织篮子和凉鞋,吃它的嫩芽和种子。
2.The composer wove three separate melodies into his composition.
作曲家将三段不同的旋律融合在自己的作品中。
3.They wove hats out of straw.
他们用稻草编成帽子。
4.She deftly wove the flowers into a garland.
她灵巧地把花编成了一个花环。
5.She wove the story around a specific theme.
她围绕一个特定的主题编了这个故事。
6.Plato wove historical fact into literary myth.
柏拉图把历史事迹编写成文学神话。
7.She began working when she was 4, collecting grasses that her father wove into MATS.
当她只有四岁时,便为编制草席的父亲搜集青草。
8.They wove their lives together through shared experiences.
他们通过共同的经历编织了彼此的生活。
9.The fabric was woven with intricate patterns.
这块布料是用复杂的图案编织而成的。
10.He wove a story that captivated the audience.
他
11.The artist wove together different styles to create a unique piece.
这位艺术家将不同的风格编织在一起,创造出一件独特的作品。
12.She wove a beautiful tapestry for the living room.
她为客厅编织了一幅美丽的挂毯。
作文
In the heart of a small village, there lived an elderly woman named Elara. She was known for her remarkable talent in weaving. Every morning, as the sun began to rise, she would set up her loom in the cozy corner of her cottage. With skilled hands, she would carefully select vibrant threads and begin the intricate process of creating beautiful tapestries. One day, as she worked, she decided to create something special that would tell the story of her village. As she began her work, she thought about how the lives of the villagers were intertwined, much like the threads she was about to wove (编织) together.Elara envisioned a tapestry that depicted the daily life of her neighbors. She started with the farmer, who rose early each day to tend to his crops. The golden fields of wheat would be the first colors she wove (编织) into her design, representing the hard work and dedication of the villagers. Next, she thought of the baker, whose warm bread filled the air with a delightful aroma. She imagined the soft browns and golden yellows of freshly baked loaves, which she would also wove (编织) into the fabric of her art.As days passed, Elara continued to add more elements to her tapestry. She included the children playing in the village square, their laughter echoing through the streets. The bright colors of their clothing would be another layer she wove (编织) into the rich narrative of her creation. Each thread represented a story, a memory, and a connection among the villagers.With every passing day, her tapestry grew larger and more complex. It became a reflection of the community, showcasing festivals, gatherings, and even the quiet moments of solitude that each villager experienced. Elara often paused to admire her work, feeling a deep sense of pride in how she had wove (编织) together the essence of her home.One evening, as the sun set and painted the sky with hues of orange and pink, Elara invited the villagers to her home to unveil her masterpiece. They gathered around, curious and excited to see what she had created. When Elara finally revealed the tapestry, gasps of awe filled the room. The villagers could see their stories, their lives, and their connections all wove (编织) into one magnificent piece of art. Tears of joy streamed down some faces as they recognized themselves in the vibrant threads.Elara explained the significance of each section of the tapestry, sharing how she had wove (编织) their stories together to celebrate their unity. The villagers felt a renewed sense of belonging and appreciation for one another. They realized that, just like the threads in Elara's tapestry, they were all part of a larger narrative that made their village unique.From that day on, the tapestry hung in the village hall, serving as a constant reminder of their interconnected lives. Elara's talent not only wove (编织) beautiful art but also strengthened the bonds among the villagers. Through her craft, she taught them the importance of community, love, and togetherness, showing that everyone has a role to play in the beautiful tapestry of life.
在一个小村庄的中心,住着一位名叫埃拉拉的老妇人。她以其卓越的编织才华而闻名。每天早晨,当太阳开始升起时,她会在舒适的小屋角落里架起织机。用熟练的双手,她会仔细挑选鲜艳的线,并开始复杂的过程,创造出美丽的挂毯。一天,当她工作时,她决定创造一些特别的东西,讲述她村庄的故事。当她开始工作时,她想到村民们的生活是如何交织在一起的,就像她即将wove(编织)在一起的线一样。埃拉拉构想了一幅描绘邻居日常生活的挂毯。她首先想到农民,他每天清晨早起去照料他的庄稼。金色的麦田将是她首先wove(编织)到设计中的颜色,代表着村民们的辛勤工作和奉献精神。接下来,她想到了面包师,温暖的面包散发着诱人的香气。她想象着新鲜出炉的面包的柔和棕色和金黄色,这也是她将要wove(编织)到她艺术作品中的一部分。随着日子的推移,埃拉拉继续向她的挂毯中添加更多元素。她包括了在村广场上玩耍的孩子们,他们的笑声在街道上回荡。她想象着他们衣服的鲜艳颜色,这又是她将要wove(编织)进她丰富叙事中的另一层。每一根线都代表着一个故事,一个记忆,以及村民之间的联系。随着时间的推移,她的挂毯越来越大,越来越复杂。它成为了社区的反映,展示了节日、聚会,甚至每个村民经历的宁静时刻。埃拉拉常常停下来欣赏她的作品,感到深深的自豪,因为她将家乡的精髓wove(编织)在一起。一天晚上,当太阳落下,天空被橙色和粉色的色调染成时,埃拉拉邀请村民们来到她家,揭开她的杰作。他们聚集在一起,好奇又兴奋地想看看她创造了什么。当埃拉拉最终揭示挂毯时,房间里充满了惊叹的喘息声。村民们可以看到他们的故事、生活和连接都wove(编织)在这件宏伟的艺术品中。泪水在一些面孔上流淌,因为他们在生动的线条中认出了自己。埃拉拉解释了挂毯每个部分的意义,分享了她如何将他们的故事wove(编织)在一起,以庆祝他们的团结。村民们感受到了对彼此的重新归属感和感激之情。他们意识到,就像埃拉拉的挂毯中的线条一样,他们都是更大叙事的一部分,使他们的村庄独特。从那天起,这幅挂毯悬挂在村公所,作为他们相互联系生活的恒久提醒。埃拉拉的才能不仅仅wove(编织)出美丽的艺术品,还加强了村民之间的纽带。通过她的工艺,她教会了他们社区、爱与团结的重要性,表明每个人在生命的美丽挂毯中都有自己的角色。