bumpkin
简明释义
n. 土包子,乡巴佬
复 数 b u m p k i n s
英英释义
来自农村的天真或缺乏世故的人。 | |
A country bumpkin; someone who is perceived as awkward or unrefined. | 乡下人;被认为笨拙或粗俗的人。 |
单词用法
乡下土包子;乡巴佬 | |
乡音;土腔 | |
乡下人行为;粗鲁行为 | |
来自乡村的土包子 | |
表现得像个乡下人 | |
称某人为乡下人 |
同义词
反义词
老练的人 | She is a sophisticate who travels the world and knows fine art. | 她是一个老练的人,周游世界,懂得美术。 | |
城市居民 | 城市居民发现很难适应乡村生活。 | ||
知识分子 | As an intellectual, he enjoys deep discussions about philosophy. | 作为一个知识分子,他喜欢深入讨论哲学。 |
例句
1.A bumpkin went to a big city for the first time.
一个乡下佬第一次去大城市。
2.Just let you all be prepared and don't be a bumpkin!
先让您有个心理准备,不要做土包子!
3.Named for their stereotyped lead character a country bumpkin named toby these shows appeal to a rural carnival audience with a play based on wholesome homespun slapstick humor.
它根据他们的老套主角——一位叫托比的乡巴佬命名,这些风格健康、朴素和滑稽幽默的演出受到了广大乡村观众的欢迎。
4.Beneath the polished veneer, he is a country bumpkin.
尽管有着优雅的外表,他不过是个乡巴佬。
5.It's ironic, I how do I deserve this bumpkin so advanced tableware?
真是讽刺,我这个土包子怎么配使用这么高级的餐具?
你死定了,土包子兔子。
7.The city folks often see him as a bumpkin because of his rural accent.
城里人常常把他视为一个土包子,因为他的乡音。
8.He looked like a real bumpkin when he tried to dance at the party.
当他在派对上试图跳舞时,真像个土包子。
9.She was tired of being treated like a bumpkin just because she came from a small town.
她厌倦了因为来自小镇而被当作土包子对待。
10.The bumpkin had no idea how to navigate the busy city streets.
这个土包子完全不知道如何在繁忙的城市街道上行走。
11.In the movie, the bumpkin moves to the city and struggles to fit in.
在电影中,这个土包子搬到城市,努力融入其中。
作文
In the heart of the English countryside, there lived a young man named Tom. He was the quintessential bumpkin — a term often used to describe someone from a rural area who is unsophisticated or lacking in social graces. Tom had grown up in a small village where everyone knew each other, and life was simple. His days were filled with farming, tending to animals, and enjoying the beauty of nature. However, his lack of exposure to the outside world made him somewhat of a caricature of a bumpkin. One day, an opportunity arose for Tom to visit the bustling city of London. His friends encouraged him to venture beyond their village and experience life in a big city. With excitement and trepidation, Tom set off on his journey. As he arrived in London, he was overwhelmed by the towering buildings, the fast-paced lifestyle, and the diverse crowd of people. He felt like a true bumpkin, out of place and unsure of how to navigate this new environment. Tom’s first encounter in the city was at a coffee shop. As he walked in, he was immediately struck by the sophisticated atmosphere and the intricate menu. He stood there, staring blankly at the choices, feeling like a bumpkin who had never seen such things before. The barista, noticing his confusion, approached him with a smile and offered to help. Tom sheepishly ordered a simple black coffee, feeling embarrassed about his lack of knowledge regarding fancy drinks. As he explored the city, Tom encountered various aspects of urban life that were foreign to him. He visited museums, art galleries, and even attended a theater performance. Each experience left him in awe, yet he couldn’t shake off the feeling of being a bumpkin. He marveled at the creativity and sophistication of the artists, but he also felt a pang of insecurity about his own humble background. Despite his initial feelings of inadequacy, Tom began to embrace his identity as a bumpkin. He realized that his upbringing had instilled in him values that many city dwellers seemed to overlook. He appreciated the simplicity of life in the countryside, the importance of community, and the beauty of nature. While he may not have been as polished as those he met in the city, he possessed a genuine warmth and authenticity that resonated with others. As his trip continued, Tom made new friends, some of whom were intrigued by his stories of rural life. They found his perspective refreshing and charming, and soon he became the center of attention in social gatherings. The more he shared about his life as a bumpkin, the more he realized that there was beauty in being different. He learned that sophistication didn’t equate to worth, and that every background had its own unique value. By the end of his trip, Tom returned to his village not only with new experiences but also with a newfound confidence. He embraced his identity as a bumpkin, recognizing that it was not a limitation but rather a part of who he was. He understood that being a bumpkin meant having a rich life experience rooted in simplicity and sincerity. From that day forward, Tom wore the label of a bumpkin with pride, knowing that he could bridge the gap between the rural and urban worlds, bringing a little bit of his countryside charm into the bustling city life.
在英格兰乡村的中心,住着一个年轻人,名叫汤姆。他是典型的bumpkin——这个词常用来形容来自乡村的人,缺乏世故或社交礼仪。汤姆在一个小村庄长大,那里每个人都彼此熟识,生活简单。他的日子充满了农业、照顾动物和享受大自然的美。然而,他对外部世界的缺乏接触使他有些像个bumpkin的 caricature。 一天,汤姆有机会去繁忙的伦敦市。朋友们鼓励他走出村庄,体验大城市的生活。怀着兴奋和忐忑,汤姆开始了他的旅程。当他抵达伦敦时,被高耸的建筑、快节奏的生活和多样化的人群所震撼。他感到自己像个真正的bumpkin,不知所措,不知道如何在这个新环境中生存。 汤姆在城市中的第一次遭遇是在一家咖啡馆。当他走进去时,立刻被精致的氛围和复杂的菜单所吸引。他呆呆地站在那里,目不转睛地盯着选择,感觉像个从未见过这种东西的bumpkin。咖啡师注意到他的困惑,微笑着走向他并提供帮助。汤姆害羞地点了一杯简单的黑咖啡,对自己对花哨饮品的无知感到尴尬。 当他探索城市时,汤姆遇到了许多对他来说陌生的城市生活方面。他参观了博物馆、艺术画廊,甚至参加了一场戏剧表演。每一次经历都让他感到惊叹,但他也无法摆脱作为bumpkin的感觉。他惊叹于艺术家的创造力和优雅,但他也为自己谦卑的背景感到一丝不安。 尽管最初感到不足,汤姆开始接受自己作为bumpkin的身份。他意识到自己的成长经历赋予了他很多城市居民似乎忽视的价值观。他欣赏乡村生活的简单性、社区的重要性和大自然的美丽。虽然他可能没有城市人那么优雅,但他拥有一种真诚的温暖和真实感,这让他与他人产生共鸣。 随着旅行的继续,汤姆结识了新朋友,其中一些人对他的乡村生活故事产生了浓厚的兴趣。他们觉得他的观点清新而迷人,很快他就成为社交聚会的中心。在他分享关于自己作为bumpkin的生活故事时,他越发意识到不同之处的美。他明白,优雅并不等同于价值,每种背景都有其独特的价值。 在旅程结束时,汤姆带着新的经历回到了村庄,不仅如此,他还获得了自信。他接受了自己作为bumpkin的身份,认识到这不是一种限制,而是他身份的一部分。从那天起,汤姆以自豪的姿态佩戴着bumpkin的标签,知道他可以在乡村和城市之间架起桥梁,把一点乡村的魅力带入繁忙的城市生活中。