translatability

简明释义

[trænsˌleɪtəˈbɪlətɪ][trænzˌletəˈbɪləti]

n. 可译;可译性

英英释义

Translatability refers to the degree to which a text or expression can be accurately and effectively translated from one language to another.

可翻译性指的是文本或表达从一种语言准确有效地翻译成另一种语言的程度。

单词用法

cultural translatability

文化可翻译性

linguistic translatability

语言可翻译性

translatability issues

翻译可行性问题

translatability challenges

翻译可翻性挑战

the translatability of idioms

习语的可翻译性

translatability across languages

跨语言的可翻译性

translatability in literature

文学中的可翻译性

assess the translatability

评估可翻译性

同义词

convertibility

可转换性

The convertibility of assets is crucial in financial markets.

资产的可转换性在金融市场中至关重要。

adaptability

适应性

Her adaptability to new environments makes her a great asset to the team.

她对新环境的适应性使她成为团队的重要资产。

transference

转移性

The transference of skills from one job to another can enhance employability.

技能从一个工作到另一个工作的转移性可以提高就业能力。

反义词

untranslatability

不可翻译性

The poem's untranslatability makes it difficult to convey its true meaning in another language.

这首诗的不可翻译性使得在另一种语言中传达其真实含义变得困难。

incommunicability

不可传达性

Cultural nuances often lead to the incommunicability of certain concepts between languages.

文化细微差别常常导致某些概念在语言之间的不可传达性。

例句

1.Translatability and untranslatability is one pair of the paradoxes with long history.

在众多的悖论中,可译与不可译是一对古老的二律背反命题。

2.It's an effective method to study translatability from the point of language function.

从语言功能看可译性问题是一个行之有效的方法。

3.So far, no effective and systematic theory concerns the DT (degree of translatability), except a few of them scratched the surface of it.

但是时至今日,在涉及可译度方面却没有形成一套系统的行之有效的理论。

4.This thesis intends to probe into the relativity of translatability between English and Chinese from intercultural perspective.

本文旨在从英汉文化差异视角探讨英汉可译性的相对性。

5.The article presents the concept of "cultural schema" and discusses its translatability.

本文试图提出“文化图式”这一概念,指出文化图式具有可译性。

6.Due to cultural differences, both translatability and untranslatability can be exposed in the literary style of translation.

由于中西文化的差异,文艺作品中的文学风格的转译有时可以在译文中实现;有时却无法表现。

7.Certain technical terms may have limited translatability in other languages.

某些技术术语在其他语言中可能具有有限的可翻译性

8.The translatability of poetry often requires creative interpretation.

诗歌的可翻译性往往需要创造性的解读。

9.The translatability of idiomatic expressions can be challenging for translators.

习语的可翻译性对翻译者来说可能是一个挑战。

10.When assessing a text, one must consider its translatability across different cultures.

在评估文本时,必须考虑其在不同文化中的可翻译性

11.In the field of software localization, the translatability of user interfaces is crucial.

在软件本地化领域,用户界面的可翻译性至关重要。

作文

In today's globalized world, the concept of translatability plays a crucial role in bridging cultural and linguistic gaps. Translatability refers to the ability of a text or speech to be accurately translated from one language to another while preserving its original meaning, style, and context. This notion is not only significant for professional translators but also for anyone who engages with diverse languages and cultures. The importance of translatability can be seen in various fields such as literature, business, and diplomacy. In literature, for instance, the challenge lies in translating the nuances of a writer's voice and the cultural references embedded in their work. A famous example is the translation of Gabriel Garcia Marquez's "One Hundred Years of Solitude". The book's magical realism and rich symbolism are often lost in translation, which raises questions about the translatability of artistic expression. Translators must find creative solutions to convey the essence of the original text while making it accessible to a new audience.In the realm of business, effective communication across languages is essential for success. Companies expanding into international markets must ensure that their marketing materials, contracts, and communications are not only translated but also culturally adapted. This requires an understanding of the translatability of concepts and terminologies that may not have direct equivalents in other languages. For example, idiomatic expressions used in English may not resonate with speakers of other languages, necessitating a more nuanced approach to translation.Moreover, in diplomatic relations, the translatability of political discourse is vital for fostering understanding and cooperation among nations. Misinterpretations can lead to conflicts, making it imperative for diplomats to be skilled in both language and cultural context. The delicate nature of negotiations means that every word carries weight, and the translatability of those words can significantly impact outcomes.However, there are inherent limitations to translatability. Some concepts, particularly those deeply rooted in specific cultures, may resist translation altogether. For instance, the Japanese term "wabi-sabi", which encompasses a worldview centered on the acceptance of transience and imperfection, lacks a direct equivalent in many languages. Such challenges highlight the complexity of language and the importance of cultural context in the process of translation.In conclusion, translatability is a multifaceted concept that extends beyond mere word-for-word translation. It involves a deep understanding of language, culture, and context. As our world becomes increasingly interconnected, recognizing the significance of translatability will help us appreciate the richness of diverse languages and foster better communication across cultures. By embracing the challenges and nuances of translation, we can build bridges that connect people from different backgrounds and promote a more inclusive global society.

在当今全球化的世界中,概念translatability(可翻译性)在弥合文化和语言差距方面发挥着至关重要的作用。Translatability指的是文本或言语能够从一种语言准确翻译到另一种语言的能力,同时保持其原始意义、风格和上下文。这一概念不仅对专业翻译者具有重要意义,也对任何与多种语言和文化互动的人都至关重要。Translatability的重要性可以在文学、商业和外交等多个领域中看到。例如,在文学中,挑战在于翻译作家的声音细微差别以及嵌入其作品中的文化参考。一个著名的例子是加布里埃尔·加西亚·马尔克斯的《百年孤独》的翻译。这本书的魔幻现实主义和丰富的象征意义在翻译中常常会丢失,这引发了对艺术表达的translatability的质疑。翻译者必须找到创造性的解决方案,以传达原文的本质,同时使其对新受众可及。在商业领域,有效的跨语言沟通对于成功至关重要。进入国际市场的公司必须确保其营销材料、合同和沟通不仅被翻译,而且被文化适应。这需要理解某些概念和术语的translatability,这些概念和术语在其他语言中可能没有直接的对应物。例如,英语中使用的习惯表达在其他语言的使用者中可能不会引起共鸣,因此需要采取更微妙的翻译方法。此外,在外交关系中,政治话语的translatability对于促进国家之间的理解与合作至关重要。误解可能导致冲突,这使得外交官必须在语言和文化背景上都具备技能。谈判的微妙性质意味着每个词都承载着重要意义,而这些词的translatability可能会显著影响结果。然而,translatability存在固有的局限性。一些概念,特别是那些深深植根于特定文化中的概念,可能完全抵制翻译。例如,日本词汇“侘寂”(wabi-sabi),它包含了接受短暂性和不完美的世界观,在许多语言中缺乏直接的对应物。这些挑战突显了语言的复杂性以及文化背景在翻译过程中的重要性。总之,translatability是一个多面向的概念,超越了逐字翻译。它涉及对语言、文化和上下文的深刻理解。随着我们的世界变得日益互联,认识到translatability的重要性将帮助我们欣赏多样语言的丰富性,并促进跨文化的更好沟通。通过拥抱翻译的挑战和细微差别,我们可以建立连接不同背景人群的桥梁,促进一个更具包容性的全球社会。