privily

简明释义

[ˈprɪvɪli][ˈprɪvɪli]

adv. 秘密地;暗中

英英释义

In a private or secret manner; done in a way that is not intended to be known by others.

以私密或秘密的方式进行;以不希望被他人知晓的方式进行。

单词用法

privily discuss

私下讨论

privily agree

私下达成一致

privily informed

私下通知

privily shared

私下分享

同义词

secretly

秘密地

He spoke to her secretly about the plan.

他私下里和她谈论这个计划。

privately

私下地

They conducted the meeting privately to avoid public scrutiny.

他们私下召开会议以避免公众审查。

covertly

隐秘地

The operation was carried out covertly to ensure safety.

这次行动是隐秘进行的,以确保安全。

confidentially

保密地

She shared the information confidentially with her colleague.

她将信息保密地与同事分享。

反义词

openly

公开地

She spoke openly about her experiences.

她公开谈论了自己的经历。

publicly

公开地

The event was publicly announced last week.

这个活动上周已公开宣布。

例句

1.But they privily examined his bunk.

但是他们常常暗暗检查他的床铺。

2.And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

悄悄地打发人去见亚比·米勒,说,以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。

3.Told her friend privily that she was planning to be married.

悄悄告诉她的朋友她要结婚了。

4.If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause.

他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。

5.And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

悄悄地打发人去见亚比·米勒,说,以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。

6.They discussed the matter privily 私下地 to avoid drawing attention.

他们私下地 讨论这个问题以避免引起注意。

7.He made his decision privily 悄悄地, wanting to surprise everyone later.

悄悄地 做出了决定,想要稍后给大家一个惊喜。

8.She privily 暗中 helped her friend with his project.

暗中 帮助她的朋友完成他的项目

9.The couple decided to plan their wedding privily 秘密地 without informing anyone.

这对夫妻决定秘密地 策划他们的婚礼,不告诉任何人。

10.The negotiations were held privily 秘密地 to ensure confidentiality.

谈判是在秘密地 进行的,以确保保密性。

作文

In the quiet town of Eldridge, there was a secret that lingered in the shadows, whispered among the townsfolk but never spoken out loud. It was a tale of love and betrayal that unfolded privily (私下地) in the hearts of two individuals who had once been inseparable. Sarah and James were childhood friends, their bond forged in the innocence of youth. They shared dreams, laughter, and even tears, but as they grew older, the dynamics of their relationship began to shift. Sarah found herself falling for James, but she was unsure if her feelings were reciprocated. In a world where societal expectations loomed large, she chose to keep her emotions privily (私下地) tucked away, fearing that revealing them would ruin their friendship. Meanwhile, James, oblivious to Sarah's inner turmoil, began dating another girl from school. The news struck Sarah like a thunderbolt, and she felt an overwhelming sense of loss. Despite the heartache, Sarah continued to support James, attending events and cheering him on from the sidelines. She wore a brave face, but inside, she was grappling with jealousy and sadness. Her feelings remained privily (私下地) hidden, buried beneath layers of pretense. As time passed, the weight of her unspoken love became heavier, and she often found solace in writing letters that she would never send. One fateful evening, as the sun dipped below the horizon, casting a golden hue over Eldridge, Sarah decided to confront her feelings. She invited James to their favorite spot by the river, a place that held countless memories of their childhood. As they sat on the grassy bank, laughter echoed in the air, but Sarah's heart raced with anxiety. With the cool breeze rustling the leaves, she finally mustered the courage to speak. "James, there's something I've been meaning to tell you..." she began, her voice trembling. But before she could continue, James interrupted her, a look of concern etched on his face. "Is everything okay, Sarah? You seem different tonight." In that moment, Sarah realized that keeping her feelings privily (私下地) hidden had created a barrier between them. She took a deep breath and decided to reveal her truth. "I’ve loved you for a long time, but I didn’t want to jeopardize our friendship. I’ve kept it privily (私下地) locked away, but I can’t do it anymore." To her surprise, James smiled gently. "I’ve always known there was something special between us, but I was afraid to say anything. I thought you only saw me as a friend." Their conversation unfolded like a delicate flower, each petal revealing layers of emotion that had been privily concealed for far too long. From that day forward, Sarah and James embarked on a new chapter of their lives, one built on honesty and vulnerability. They learned that love thrives in the light, not in the shadows. By choosing to share their feelings instead of keeping them privily (私下地) hidden, they discovered a deeper connection than they ever thought possible. In the end, the story of Sarah and James serves as a reminder that some secrets are meant to be shared, and that true intimacy flourishes when we allow ourselves to be vulnerable. Love, after all, is a journey best traveled together, openly and without fear of judgment.

在宁静的埃尔德里奇镇,隐藏着一个秘密,这个秘密在镇民之间低声细语,却从未大声说出。这是一个关于爱与背叛的故事,在两个曾经形影不离的人心中悄然展开。莎拉和詹姆斯是童年朋友,他们的纽带在青春的纯真中铸就。他们分享梦想、欢笑,甚至泪水,但随着年龄的增长,他们关系的动态开始发生变化。莎拉发现自己爱上了詹姆斯,但她不确定自己的感情是否得到了回应。在一个社会期望高悬的世界里,她选择将自己的情感privily(私下地)藏起来,担心表露出来会毁掉他们的友谊。与此同时,詹姆斯对莎拉的内心挣扎毫不知情,开始和学校里的另一个女孩约会。这个消息如雷霆般击中了莎拉,她感到一种难以承受的失落。尽管心碎,莎拉仍然支持詹姆斯,参加活动并在旁边为他加油。她面带微笑,但内心却在嫉妒和悲伤中挣扎。她的感情依然privily(私下地)隐藏,埋藏在伪装的层层之下。随着时间的推移,她未言之爱的重担变得越来越沉重,她常常在写信中寻找安慰,却从未寄出。在一个命运多舛的傍晚,夕阳西下,为埃尔德里奇披上金色的外衣,莎拉决定面对自己的感情。她邀请詹姆斯来到他们童年时最喜欢的河边,那是一个充满无数回忆的地方。当他们坐在草坪上时,欢声笑语在空气中回荡,但莎拉的心因焦虑而狂跳。在凉爽的微风轻拂树叶时,她终于鼓起勇气开口。“詹姆斯,我有件事一直想告诉你……”她开口时声音颤抖。但在她继续之前,詹姆斯打断了她,脸上流露出关切的神情。“莎拉,没事吧?你今晚看起来很不一样。”就在那一刻,莎拉意识到,保持自己的感情privily(私下地)隐藏已经在他们之间筑起了一道屏障。她深吸一口气,决定坦白自己的真相。“我爱你已经很久了,但我不想破坏我们的友谊。我把它privily(私下地)锁在心里,但我再也无法忍受了。”令她惊讶的是,詹姆斯温柔地微笑着。“我一直知道我们之间有特别的东西,但我也害怕说出来。我以为你只把我当朋友。”他们的谈话像一朵娇嫩的花朵绽放,每一片花瓣都揭示出被privily隐藏太久的情感层次。从那天起,莎拉和詹姆斯开始了他们生活的新篇章,建立在诚实和脆弱之上。他们意识到,爱情在光明中茁壮成长,而不是在阴影中。通过选择分享他们的感情,而不是将其privily(私下地)隐藏,他们发现了比他们想象中更深的联系。最终,莎拉和詹姆斯的故事提醒我们,有些秘密是应该分享的,而真正的亲密关系在我们允许自己脆弱的时候才能蓬勃发展。毕竟,爱是一个最适合携手同行的旅程,坦诚无畏,不惧评判。