cote

简明释义

[kəʊt][koʊt]

n. 栏;棚;窝

n. (Cote)人名;(英、西)科特

复 数 c o t e s

第 三 人 称 单 数 c o t e s

现 在 分 词 c o t i n g

过 去 式 c o t e d

过 去 分 词 c o t e d

英英释义

A shelter for animals, especially birds, typically made of wood or other materials.

一种动物的庇护所,特别是鸟类,通常由木材或其他材料制成。

A small shed or structure used for housing pigeons or doves.

一个用于安置鸽子或鸽子的简易棚屋或建筑。

单词用法

pigeon cote

鸽子舍

sheep cote

羊舍

bat cote

蝙蝠窝

cote d'azur

蓝色海岸(法国南部)

cote de boeuf

牛肋骨肉

同义词

shelter

庇护所

The birds found refuge in the shelter during the storm.

鸟儿在暴风雨中找到了庇护所。

coop

鸡舍

We built a coop for the chickens in the backyard.

我们在后院为鸡建了一个鸡舍。

hut

小屋

The children played in the hut made of branches.

孩子们在用树枝搭建的小屋里玩耍。

pen

围栏

The farmer kept the sheep in a pen at night.

农民晚上把羊放在围栏里。

反义词

open

开放的

The door was left open all night.

门整晚都开着。

exposed

暴露的

The exposed area of the skin can get sunburned.

暴露在外的皮肤区域可能会被晒伤。

例句

1.Judge Cote did not, as she makes clear in a series of acid footnotes.

可惜考特法官不相信他,还在一系列语气尖刻的注脚中毫不掩饰地表现出来。

2.This research examined problems in Gambia and Cote d’Ivoire inWestern Africa, where problems of this nature have been severe inrecent years.

这项研究关注到了西非的冈比亚和科特迪瓦的一些问题,在近几年类似问题变得非常严峻。

3.They are all branded with the mark "CDR" that certifies that the wine is indeed from the famous "Cote du Rhone" vineyards.

桶上都有CDR的品牌标记,表明这些是产自著名的“罗纳河谷山坡地”的葡萄酒。

4.Our factory professionally produces pet chaplet, pet traction belt, pet cote and so on.

本厂专业制作各类宠物项圈、牵引带、宠物窝,产品主要销往欧美国家。

5.Robust parameter design, proposed by Taguchi Doctor, is the cote theory foundation of quality engineering.

田口博士创立的稳健参数设计是质量工程学的理论核心。

6.Volnay is a village in the Cote DE Beaune, renowned for making some of the smoothest, most delicate red wines of the southern Coted 'or.

沃尔奈村是位于伯恩丘的著名村庄,这里以生产金丘南部最为柔顺、精致的红葡萄酒著名。

7.They decided to renovate the old cote to make it more comfortable for their pets.

他们决定翻修旧的小屋,让宠物们住得更舒适。

8.The cote was filled with the sound of chirping birds.

这个鸽舍里充满了鸟儿的鸣叫声。

9.We spotted a beautiful cote while hiking through the woods.

我们在森林徒步旅行时发现了一个美丽的小屋

10.The farmer built a small cote for his pigeons to roost in.

农夫为他的鸽子建了一个小鸽舍

11.In the garden, there was a quaint cote that housed several ducks.

在花园里,有一个古雅的鸭舍,里面住着几只鸭子。

作文

In the quaint village of Willowbrook, nestled between rolling hills and lush green fields, there stood a charming little house with a beautiful garden. This house belonged to an elderly woman named Mrs. Thompson, who was known for her love of animals, especially birds. Every morning, she would wake up early, brew a pot of tea, and sit by her window, watching the birds flutter around her garden. Among the various species that visited her garden, the most notable were the doves that often perched on the roof of her shed. Mrs. Thompson had a special place in her heart for these doves, and she decided to build a cozy cote (鸽舍) for them in her backyard.The cote (鸽舍) was a simple structure made of wood, painted white with blue accents. It had small openings for the doves to enter and exit freely, and Mrs. Thompson filled it with soft straw to provide a comfortable nesting area. She spent many afternoons crafting this little sanctuary, ensuring that it was not only functional but also aesthetically pleasing. The sight of the doves cooing softly as they settled into their new home brought her immense joy.As days turned into weeks, the cote (鸽舍) became a bustling hub of activity. The doves quickly adapted to their new surroundings, and soon, they were raising their young ones within the safety of the cote (鸽舍). Mrs. Thompson loved to watch the parent doves caring for their chicks, bringing them food and keeping them warm. It was a heartwarming scene that filled her with a sense of peace and fulfillment.One sunny afternoon, Mrs. Thompson invited her grandchildren over to see the cote (鸽舍) and the doves. They were thrilled to see the fluffy chicks peeking out from the nesting boxes. "Look, Grandma! They're so cute!" exclaimed little Lucy, her eyes sparkling with excitement. Mrs. Thompson smiled, knowing that she had created a wonderful experience for her grandchildren. She explained to them how important it was to take care of animals and respect nature.The cote (鸽舍) not only served as a home for the doves but also became a symbol of love and compassion in the community. Neighbors would often stop by to admire the beautiful structure and the lively birds. Mrs. Thompson was more than happy to share her knowledge about doves and how to care for them. She believed that everyone should have the opportunity to connect with nature and experience the joy of nurturing living beings.As time passed, the cote (鸽舍) witnessed many seasons, each bringing its own charm. In spring, the doves would return from their winter migration, filling the air with their melodious coos. In summer, the garden bloomed with vibrant flowers, providing a picturesque backdrop for the cote (鸽舍). Autumn brought a cascade of colorful leaves, while winter blanketed the landscape in white, making the cote (鸽舍) look like a scene from a fairytale.Mrs. Thompson's love for the doves and her dedication to creating a safe haven for them taught everyone in Willowbrook the importance of kindness towards animals. The cote (鸽舍) became a cherished landmark, reminding the villagers of the beauty of coexistence and the joy that comes from caring for others. Through her simple act of building a cote (鸽舍), Mrs. Thompson had woven a thread of compassion into the fabric of her community, leaving a legacy that would inspire generations to come.

在宁静的威洛布鲁克村,坐落在起伏的山丘和郁郁葱葱的田野之间,有一座迷人的小房子,带着美丽的花园。这座房子属于一位名叫汤普森太太的老妇人,她以热爱动物而闻名,尤其是鸟类。每天早晨,她都会早早起床,泡一壶茶,坐在窗边,看着鸟儿在她的花园中翩翩起舞。在光顾她花园的各种鸟类中,最引人注目的是那些常常栖息在她棚屋屋顶上的鸽子。汤普森太太对这些鸽子情有独钟,于是她决定在后院为它们建造一个舒适的cote(鸽舍)。这个cote(鸽舍)是一个简单的木结构,漆成白色,蓝色的装饰点缀其间。它有小开口,让鸽子可以自由进出,汤普森太太在里面铺上柔软的稻草,为它们提供一个舒适的筑巢区域。她花了许多下午的时间来制作这个小庇护所,确保它不仅实用,而且美观。看到鸽子们在新家中轻声咕咕叫,安静地落下身来,给她带来了无尽的快乐。随着日子一天天过去,cote(鸽舍)成为了一个繁忙的活动中心。鸽子们迅速适应了新环境,不久后,它们就在cote(鸽舍)里抚养起了幼鸟。汤普森太太喜欢看着父母鸽子照顾小鸽子,给它们带食物,保持温暖。这是一个温馨的场景,让她感到内心的宁静与满足。一个阳光明媚的下午,汤普森太太邀请孙子孙女们过来看看cote(鸽舍)和鸽子。孩子们看到毛茸茸的小鸽子从巢箱里探出头来,兴奋不已。“看,奶奶!它们太可爱了!”小露西兴奋地喊道,眼中闪烁着光芒。汤普森太太微笑着,知道自己为孙子孙女们创造了美好的体验。她向他们解释了照顾动物和尊重自然的重要性。这个cote(鸽舍)不仅为鸽子提供了一个家,也成为了社区中爱与同情的象征。邻居们常常停下来欣赏这座美丽的建筑和活泼的鸟儿。汤普森太太乐于分享她关于鸽子的知识以及如何照顾它们。她相信每个人都应该有机会与自然相连,体验照顾生物的快乐。随着时间的推移,cote(鸽舍)见证了许多个季节,每个季节都有其独特的魅力。在春天,鸽子们从冬季迁徙回来,空气中弥漫着它们悦耳的咕咕声。在夏天,花园盛开着五彩斑斓的花朵,为cote(鸽舍)提供了如画的背景。秋天带来了五颜六色的落叶,而冬天则将大地覆盖上白色的雪,让cote(鸽舍)看起来像是童话中的场景。汤普森太太对鸽子的热爱以及她为它们创造安全庇护所的奉献精神,教会了威洛布鲁克的每一个人善待动物的重要性。这个cote(鸽舍)成为了一个受人珍视的地标,提醒村民们共存之美和关心他人的快乐。通过她简单的建造一个cote(鸽舍)的举动,汤普森太太将同情的线索编织进了她社区的织物中,留下了一个将激励几代人的遗产。