hexapla
简明释义
n. 六种译文并列的《旧约全书》
英英释义
A critical edition of the Old Testament, which presents the text in six versions or translations side by side. | 一种旧约的批判版,呈现六种版本或翻译并排展示。 |
单词用法
奥利根的六重本 | |
六重本的批判版 | |
六重本手稿 | |
六重本文本 |
同义词
多语言的 | 这个图书馆有一本多语言版的圣经。 | ||
双语的 | 她精通英语和西班牙语。 | ||
多语言的 | The multilingual document was translated into several languages. | 这份多语言文件被翻译成几种语言。 |
反义词
单一文本 | 单一文本翻译缺乏多种版本的深度。 | ||
简单形式 | 简单形式的方法通常因清晰而受到青睐。 |
例句
1.He did that sort of thing; it's called the Hexapla because it had six columns of the Old Testament.
他这种方法叫六国对译书比较,因为他有六排的旧约版本。
2.He did that sort of thing; it's called the Hexapla because it had six columns of the Old Testament.
他这种方法叫六国对译书比较,因为他有六排的旧约版本。
3.The hexapla provides a unique insight into early Christian thought.
六重本为早期基督教思想提供了独特的见解。
4.In his lecture, he explained how the hexapla was an important resource for biblical studies.
在他的讲座中,他解释了六重本是圣经研究的重要资源。
5.Researchers are using the hexapla to understand the variations in ancient texts.
研究人员正在使用六重本来理解古代文本中的差异。
6.Many theologians consider the hexapla a critical tool for textual criticism.
许多神学家认为六重本是文本批评的重要工具。
7.The scholar referenced the hexapla to compare different translations of the Bible.
学者引用了六重本来比较圣经的不同翻译。
作文
The concept of hexapla is fascinating and holds significant historical importance in the field of biblical studies. The term hexapla, derived from the Greek word for 'sixfold', refers to a critical edition of the Old Testament that was created by the early Christian scholar Origen in the third century. This work was notable for its attempt to present multiple translations of the Hebrew Scriptures side by side, allowing readers to compare them directly. In essence, hexapla was a six-column format that included the Hebrew text, along with five different Greek translations. This ambitious project aimed to provide a comprehensive understanding of the Scriptures by showcasing variations in translation and interpretation.Origen’s hexapla was groundbreaking for several reasons. First, it highlighted the complexities involved in translating ancient texts. Different translators could interpret words and phrases in various ways, leading to distinct meanings and nuances. By placing these translations in parallel, hexapla invited readers to engage critically with the text, fostering deeper theological reflection and discussion. This approach was particularly important in a time when the early church was grappling with issues of doctrine and interpretation.Moreover, the hexapla served as an invaluable resource for scholars and theologians. It provided a reference point for understanding how different communities understood the Scriptures. The existence of multiple translations also illustrated the diversity of thought within early Christianity. For example, some translations emphasized certain theological themes while downplaying others, which could influence the beliefs and practices of different Christian groups.Despite its significance, much of the original hexapla has been lost to history. Only fragments and references to it survive in later writings. This loss highlights the challenges faced by scholars in preserving ancient texts and the importance of textual criticism in recovering lost works. The study of the hexapla continues to be relevant today, as scholars seek to understand the transmission of biblical texts and the historical context in which they were produced.In contemporary biblical studies, the legacy of the hexapla can still be felt. Modern translations of the Bible often draw on the insights gained from Origen’s work. The practice of comparing different translations remains a key aspect of biblical scholarship. Furthermore, the hexapla exemplifies the ongoing dialogue between faith and reason, as scholars strive to reconcile ancient texts with modern understanding.In conclusion, the hexapla represents a monumental achievement in the history of biblical scholarship. It not only reflects the intellectual rigor of early Christian thinkers like Origen but also underscores the complexities of translation and interpretation. As we continue to explore the depths of Scripture, the spirit of inquiry embodied in the hexapla serves as a reminder of the importance of engaging with diverse perspectives and interpretations. Through this engagement, we can foster a richer understanding of our faith and its foundational texts.
“六重本”这一概念令人着迷,并在圣经研究领域具有重要的历史意义。术语hexapla源自希腊文,意为“六重”,指的是早期基督教学者俄里根在第三世纪创作的一部旧约批判版。这部作品以其试图将希伯来圣经的多种翻译并排呈现而闻名,使读者能够直接比较它们。本质上,hexapla是一种六列格式,包括希伯来文本以及五种不同的希腊文翻译。这项雄心勃勃的工程旨在通过展示翻译和解释中的差异,提供对圣经的全面理解。俄里根的hexapla在多个方面都是开创性的。首先,它突显了翻译古代文本所涉及的复杂性。不同的翻译者可能会以不同的方式解释单词和短语,从而导致不同的含义和细微差别。通过将这些翻译并排放置,hexapla邀请读者与文本进行批判性的互动,促进更深层次的神学反思和讨论。这种方法在早期教会面临教义和解释问题的时期尤为重要。此外,hexapla还为学者和神学家提供了宝贵的资源。它为理解不同社区如何理解圣经提供了参考点。多种翻译的存在也说明了早期基督教内部思想的多样性。例如,一些翻译强调某些神学主题,而淡化其他主题,这可能影响不同基督教群体的信仰和实践。尽管其重要性,原始的hexapla大部分已在历史中遗失。仅存的片段和后来的著作中的引用使我们认识到保存古代文本所面临的挑战,以及文本批评在恢复失落作品中的重要性。对hexapla的研究在今天仍然相关,因为学者们努力理解圣经文本的传播及其产生的历史背景。在当代圣经研究中,hexapla的遗产依然可见。现代圣经翻译通常借鉴俄里根的工作所获得的见解。比较不同翻译的做法仍然是圣经学术研究的关键方面。此外,hexapla体现了信仰与理性之间的持续对话,因为学者们努力将古代文本与现代理解相结合。总之,hexapla代表了圣经学术史上的一项伟大成就。它不仅反映了俄里根等早期基督教思想家的智力严谨性,还强调了翻译和解释的复杂性。当我们继续探索圣经的深度时,hexapla所体现的探究精神提醒我们与多样的观点和解释进行互动的重要性。通过这种互动,我们可以促进对信仰及其基础文本更丰富的理解。