tremor
简明释义
n. (身体或声音的)颤抖,战栗;兴奋,害怕;轻微地震,小地震;波动,风波
v. 震颤,颤抖,战栗
【名】 (Tremor)(西)特雷莫尔(人名)
复 数 t r e m o r s
第 三 人 称 单 数 t r e m o r s
现 在 分 词 t r e m o r i n g
过 去 式 t r e m o r e d
过 去 分 词 t r e m o r e d
英英释义
小型或轻微的地震。 | |
一种不自主的颤动或震动。 | |
A feeling of nervousness or anxiety that causes slight shaking. | 一种紧张或焦虑的感觉,导致轻微的颤抖。 |
单词用法
地震震颤 | |
肌肉震颤 | |
恐惧的颤抖 | |
经历震颤 | |
地面的震颤 | |
由地震引起的震颤 |
同义词
颤抖 | 她感到一阵颤抖沿着脊柱而下。 | ||
颤动 | 树叶在微风中开始颤动。 | ||
摇动 | 他忍不住因恐惧而颤抖。 | ||
颤抖 | 暴风雨期间,狗开始颤抖。 |
反义词
平静 | 暴风雨过后,湖面平静。 | ||
静止 | 在静止的时刻,我们可以听到内心的声音。 |
例句
1.There were aftershocks throughout the day including a powerful tremor at about 5.30pm local time.
之后一天都余震不断,最强烈的一次余震发生在当地时间下午5:30。
2.He really loves me, she thought. Inside she felt a raw tremor of shock-then a vague sense of loss.
这个人是真爱我的,她突然想,心下轰然一声,若有所失。
3.Man heard a tremor in Reuben's voice and could tell he was close to tears.
那人感觉到鲁本的声音在颤抖,知道他快要哭了。
4.The Kobe quake was only slightly bigger than the Northridge tremor but more disastrous.
神户地震的规模仅稍大于诺斯·里奇地震,造成的灾情却严重得多。
5.Alcoholism and excessive alcohol consumption can kill certain nerve cells, resulting in a tremor known as asterixis.
酒精中毒、过度饮酒会杀死某些神经细胞,造成扑翼样振颤。
6.So, why don’t they topple over at the first tremor?
那么,为什么它们在首次抖动时不倒塌?
7.The scientist recorded the tremors of the volcano to predict its activity.
科学家记录了火山的震动以预测其活动。
8.She felt a slight tremor in her hands when she was nervous.
当她感到紧张时,她的手有轻微的颤抖。
9.The earthquake caused a strong tremor that shook the entire city.
这场地震引发了一阵强烈的震动,使整个城市都在摇晃。
10.After the explosion, a tremor was felt miles away.
爆炸后,几英里外都能感受到一阵震动。
11.He could hear the tremor in her voice as she spoke about the accident.
当她谈论事故时,他能听出她声音中的颤抖。
作文
In the quiet town of Maplewood, life often seems to flow at a gentle pace. However, one fateful day, everything changed when a sudden earthquake struck the region. The ground beneath us began to shake violently, and I could feel the 颤动 coursing through the earth like a wild beast breaking free from its chains. It was as if the very foundation of our lives was being challenged by nature's fury.As I stood in my living room, the walls trembled, and pictures fell from their places. The 颤动 intensified, sending waves of panic through my mind. I remembered the safety drills we had practiced in school; they echoed in my head, urging me to take cover. My heart raced as I crouched under the sturdy dining table, hoping that it would protect me from falling debris.The 颤动 seemed to last an eternity, but in reality, it was only a matter of seconds. When it finally subsided, an eerie silence enveloped the town. I cautiously emerged from my hiding spot, my senses heightened. The aftermath of the quake was shocking. Neighbors were rushing outside, their faces pale with fear, and the once peaceful streets were now filled with the sounds of sirens and cries for help.In the days that followed, the community banded together to assess the damage caused by the earthquake. The 颤动 had left many homes in ruins, and countless families were displaced. I witnessed acts of bravery and kindness as volunteers came from neighboring towns to assist in the recovery efforts. People shared food, water, and supplies, demonstrating the strength of human resilience in the face of adversity.As we began to rebuild, I reflected on the 颤动 that shook not only the ground but also our spirits. It reminded me of how fragile life can be and how quickly things can change. We took this experience as a lesson to appreciate what we have and to support one another during difficult times.Months later, as the town slowly returned to normalcy, I found solace in the fact that we had overcome this challenge together. The scars left by the 颤动 would always be a part of our history, but they also served as a testament to our strength and unity. We learned to be more prepared for future emergencies, establishing better communication systems and emergency plans.In conclusion, the 颤动 that shook Maplewood was not just a physical event; it was a catalyst for change. It taught us about the importance of community, resilience, and preparedness. Though the earth may tremble beneath our feet, it is our response to such challenges that defines us. As we move forward, we carry the lessons learned from that day, ensuring that we are ready for whatever comes next.
在宁静的小镇枫木镇,生活似乎总是以温和的节奏流淌。然而,在一个命运多舛的日子里,一场突如其来的地震袭击了这个地区。我们脚下的土地开始剧烈摇晃,我能感觉到颤动像一头野兽挣脱锁链般在大地上奔涌而过。就好像我们生活的基础正在被大自然的愤怒所挑战。当我站在客厅里时,墙壁颤抖着,照片从它们的位置上掉落下来。颤动加剧,恐慌的波浪在我的脑海中涌动。我记起了在学校进行的安全演习;它们在我脑海中回响,催促我寻找掩护。我的心跳加速,蜷缩在坚固的餐桌下,希望它能保护我免受掉落物体的伤害。颤动似乎持续了一个永恒,但实际上只是几秒钟。当它终于平息时,镇上笼罩着一种诡异的寂静。我小心翼翼地走出藏身之处,感官高度警觉。地震后的景象令人震惊。邻居们匆忙跑到外面,脸色苍白,曾经宁静的街道如今充满了警报声和求助声。在接下来的几天里,社区团结在一起,评估地震造成的损失。颤动使许多房屋变得破败不堪,数不清的家庭被迫流离失所。我目睹了勇敢和善良的行为,志愿者们从邻近城镇赶来,协助恢复工作。人们分享食物、水和物资,展现出人类在逆境中的韧性。随着我们开始重建,我反思了那次不仅震动了土地还震撼了我们精神的颤动。它提醒我生命是多么脆弱,以及事情可以多么迅速地改变。我们将这次经历视为一个教训,让我们更加珍惜拥有的东西,并在艰难时刻相互支持。几个月后,随着小镇逐渐恢复正常,我发现我们共同克服了这一挑战带来的安慰。颤动留下的伤痕将永远是我们历史的一部分,但它们也证明了我们的力量和团结。我们学会了更好地准备未来的紧急情况,建立了更好的沟通系统和应急计划。总之,震撼枫木镇的颤动不仅仅是一次身体事件;它是改变的催化剂。它教会我们社区、韧性和准备的重要性。尽管大地可能在我们脚下颤抖,但正是我们对这些挑战的回应定义了我们。随着我们向前迈进,我们将铭记那一天所学到的教训,确保我们为未来的任何事情做好准备。