pityingly
简明释义
adv. 同情地;怜惜地
英英释义
In a manner that expresses sorrow or compassion for someone's misfortune. | 以一种表达对某人不幸的悲伤或同情的方式。 |
单词用法
怜悯地看着某人 | |
用怜悯的语气说话 | |
怜悯地摇头 | |
怜悯地笑 |
同义词
同情地 | 听完他的故事后,她同情地看着他。 | ||
居高临下地 | 他以居高临下的语气和她说话,好像她是个孩子。 | ||
富有同情心地 | The nurse treated the patient compassionately during his recovery. | 护士在病人康复期间富有同情心地照顾他。 |
反义词
钦佩地 | 她钦佩地看着他,赞赏他的勇气。 | ||
尊重地 | 他对长辈们尊重地说话。 |
例句
1.Stasik looked at him pityingly and said nothing.
斯塔西克满怀同情地看着他,一言不发。
2."She is such a plain child," Mrs. Crawford said pityingly, afterward.
后来,克劳福德太太同情地说:“她长得太一般了。”
3."She is such a plain child," Mrs. Crawford said pityingly, afterward.
后来,克劳福德太太同情地说:“她长得太一般了。”
4.She looked at him pityingly when he failed to solve the simple puzzle.
当他未能解开这个简单的谜题时,她怜悯地看着他。
5.The teacher spoke pityingly to the student who had forgotten his homework.
老师怜悯地对忘记带作业的学生说话。
6.She smiled pityingly at her friend who was struggling with his weight.
她怜悯地对正在为体重烦恼的朋友微笑。
7.The doctor looked pityingly at the patient who had ignored his health.
医生怜悯地看着忽视自己健康的病人。
8.He shook his head pityingly at the lost dog wandering in the street.
他对在街上徘徊的流浪狗怜悯地摇了摇头。
作文
In a small village, there lived an old woman named Agnes. She was known for her kindness and wisdom, often helping the villagers with their problems. However, as time passed, the villagers began to take her for granted. They would visit her only when they needed advice or assistance, and rarely offered her any help in return. One day, a young girl named Lily approached Agnes, seeking guidance on how to deal with her own troubles. Agnes listened patiently, nodding along as Lily poured out her heart. When the girl finished, Agnes offered her some thoughtful advice, but Lily's response was filled with a sense of entitlement. She looked at Agnes pityingly and said, "You wouldn't understand my struggles; you’re just an old woman who has lived a simple life." This comment struck Agnes deeply. It was not the first time she had been treated this way, but it still hurt to be dismissed so easily. Agnes reflected on her life and the lessons she had learned through years of experience. She had faced many hardships, including the loss of her husband and the challenges of raising her children alone. Yet, she had always found a way to overcome these obstacles, and she wished that the younger generation could learn from her journey. Instead of retaliating or feeling sorry for herself, Agnes took a deep breath and smiled gently at Lily. "You may think my life is simple, but every experience teaches us something valuable," she replied softly. The conversation lingered in Agnes’s mind long after Lily left. She realized that many young people today lacked respect for their elders, often viewing them as outdated or irrelevant. They seemed to forget that wisdom comes from experience, and that every person has a story worth listening to. Agnes decided that instead of feeling pityingly towards those who did not understand her, she would continue to share her knowledge and experiences with anyone willing to listen. As days turned into weeks, Agnes organized storytelling sessions in the village square. She invited everyone, especially the youth, to come and hear her tales of resilience, love, and life lessons. At first, only a few people showed up, but word spread quickly. Soon, a crowd gathered each week, eager to hear Agnes's stories. They laughed, cried, and learned from her experiences. The villagers began to see Agnes not just as an old woman, but as a treasure trove of wisdom. One evening, after a particularly engaging session, Lily approached Agnes again. This time, her demeanor was different. She looked at Agnes with newfound respect and said, "I’m sorry for how I spoke to you before. I realize now that I was wrong to judge you based on my limited perspective. Thank you for sharing your stories with us." Agnes smiled warmly, her heart swelling with joy. She knew that change was happening, even if it was slow. Through her patience and willingness to share, Agnes transformed the way the villagers viewed their elders. No longer were they seen as burdens or relics of the past; they became mentors and guides. Agnes felt grateful for the opportunity to connect with the younger generation and hoped that they would carry forward the lessons she had imparted. In the end, it was not about feeling pityingly for those who did not understand her, but rather about embracing the chance to enlighten others and bridge the gap between generations.
在一个小村庄里,住着一位名叫阿格尼斯的老妇人。她以善良和智慧而闻名,经常帮助村民解决问题。然而,随着时间的推移,村民们开始把她视为理所当然。他们只有在需要建议或帮助时才会拜访她,很少回报她的帮助。一天,一个名叫莉莉的小女孩找到了阿格尼斯,寻求如何处理自己烦恼的指导。阿格尼斯耐心地倾听,点头赞同莉莉倾诉的心声。当女孩说完后,阿格尼斯给了她一些深思熟虑的建议,但莉莉的反应却充满了自我感觉良好的态度。她怜悯地看着阿格尼斯,说:“你不会理解我的挣扎;你只是一个过着简单生活的老人。”这句话深深打击了阿格尼斯。虽然这并不是她第一次被这样对待,但被如此轻易地忽视仍然让人感到伤心。阿格尼斯反思了自己的生活以及她通过多年的经验所学到的教训。她经历了许多艰辛,包括失去丈夫和独自抚养孩子的挑战。然而,她总能找到克服这些障碍的方法,她希望年轻一代能够从她的旅程中学习。阿格尼斯没有反击或自怜,而是深吸了一口气,温柔地对莉莉微笑。“你可能认为我的生活很简单,但每个经历都教会我们一些有价值的东西,”她轻声回答。这次对话在阿格尼斯的脑海中萦绕了很久,直到莉莉离开。她意识到,如今许多年轻人缺乏对长辈的尊重,往往将他们视为过时或无关紧要的人。他们似乎忘记了智慧来自经验,每个人都有值得倾听的故事。阿格尼斯决定,不再对那些不理解她的人感到怜悯,而是继续与任何愿意倾听的人分享她的知识和经历。随着日子一天天过去,阿格尼斯在村子广场上组织了讲故事的活动。她邀请大家,特别是年轻人,来听她讲述韧性、爱与人生教训的故事。起初,只有少数人参加,但很快,消息传开了。每周,越来越多的人聚集在一起,渴望聆听阿格尼斯的故事。他们一起欢笑、流泪,并从她的经历中学习。村民们开始将阿格尼斯视为不仅仅是一个老妇人,而是一个智慧的宝藏。一个晚上,在一次特别引人入胜的活动后,莉莉再次走近阿格尼斯。这一次,她的举止截然不同。她以新的尊重看着阿格尼斯,说:“我为之前的言辞感到抱歉。我现在意识到,我错误地根据我有限的视角来评判你。谢谢你与我们分享你的故事。”阿格尼斯温暖地微笑,心中充满了喜悦。她知道变化正在发生,尽管进展缓慢。通过她的耐心和愿意分享,阿格尼斯改变了村民们对长辈的看法。他们不再被视为负担或过去的遗物;他们成为了导师和引导者。阿格尼斯为能够与年轻一代建立联系而感到感激,并希望他们能继续传承她所传授的教训。最终,这不仅仅是对那些不理解她的人感到怜悯,而是拥抱启迪他人的机会,弥合代际之间的鸿沟。