gouged

简明释义

[ɡaʊdʒd][ɡaʊdʒd]

英英释义

To make a groove, hole, or indentation in something, typically with a sharp tool.

用锋利的工具在某物上凿出沟槽、孔或凹痕。

To overcharge someone for a service or product, often in a dishonest manner.

以不诚实的方式对某项服务或产品收取过高费用。

单词用法

fault gouge

断层泥;断层破碎物;耳巴泥

同义词

dug out

挖出

The workers dug out a trench for the foundation.

工人们为基础挖出了一个沟渠。

excavated

挖掘

Archaeologists excavated an ancient burial site.

考古学家挖掘了一个古老的埋葬地点。

hollowed

凿空

The artist hollowed out the wood to create a sculpture.

艺术家凿空木材以创作雕塑。

scooped

舀出

He scooped out the flesh of the pumpkin to make a lantern.

他舀出了南瓜的果肉来做灯笼。

反义词

filled

填满

The hole was filled with concrete.

这个洞被混凝土填满了。

smoothed

抚平

She smoothed the surface of the wood.

她抚平了木头的表面。

healed

愈合

The wound healed quickly after treatment.

伤口在治疗后迅速愈合。

例句

1.Three police vans had gouged tracks in the lawn, and Aziraphale made Crowley back up for the first of the ambulances, but then the Bentley swished into the night.

三辆警车在草坪上留下道道车辙,亚茨拉菲尔让克鲁利让开了一辆救护车。 接着宾利车就消失在夜空中了。

2.The man's eyes had been gouged out.

这男人的双眼已被挖了出来。

3.Some people even cut pet's ear or claw or had pet's eyes gouged out.

有些人甚至把宠物的耳朵或爪或宠物的眼睛剜了。

4.Visitors on the weekend, or those foolish enough to go during a Chinese public holiday, will be gouged out of an additional 50 yuan.

周末和节假日期间,那些不够聪明的游客会被被“勒索”比平时高出50元的票价。

5.After a mob of farmers killed and gouged out the eyes of a policeman, Mr Gandhi rushed to the area and expressed sympathy-for the farmers.

在一伙农民杀了人然后挖了一名警察的眼睛后,Gandhi火速赶往事发地并表示同情—却是对那些农民的同情。

6.They had a trail gouged out by a bulldozer.

他们用推土机开出了一条小道。

7.Thirdly, a person's spouse or son or daughter is the apple of his eye. This feeling must be guarded with respect. To lure any of them from their owners is to have his or her eyes gouged out.

第叁,一个人的配偶或儿女是他掌上的明珠,这种情感必须予以重视,去引诱他们之中的任何人,等于是把他们所属的人,他或她的眼睛给挖出来。

8.Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison.

非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他。他就在监里推磨。

9.He had gouged her cheek with a screwdriver.

他用螺丝起子戳她的脸颊。

10.After the storm, the heavy rains gouged out the riverbanks, causing severe erosion.

暴风雨过后,强降雨侵蚀了河岸,导致严重的侵蚀。

11.The contractor accidentally gouged the wooden floor while installing the new cabinets.

承包商在安装新橱柜时不小心划伤了木地板。

12.He gouged out a deep hole in the rock to create a fire pit.

他在岩石上挖出一个深洞来建造火坑。

13.The artist gouged the clay to create intricate designs for his sculpture.

艺术家为了他的雕塑而雕刻了粘土,以创造复杂的设计。

14.The mechanic gouged the engine block while trying to remove a stubborn bolt.

机械师在试图拆卸一个顽固的螺栓时,划伤了发动机块。

作文

In today's world, the concept of fairness is often challenged, especially in economics and business practices. One of the most glaring examples of this is when companies engage in practices that can be described as price gouging. Price gouging occurs when sellers increase the prices of goods, services, or commodities to an unfair level, often during times of crisis or emergency. For instance, during natural disasters, some retailers may take advantage of the situation by raising the prices of essential items like water, food, and medicine. This unethical practice can leave consumers feeling exploited and helpless. In many cases, the prices are not just slightly increased; they are significantly inflated, which can be described as a situation where customers feel they have been gouged (被剥削) financially.The implications of such actions extend beyond individual transactions. When a community faces a disaster, trust is crucial. If people believe that they are being gouged (被剥削) by businesses, it can lead to a breakdown of trust between consumers and providers. This erosion of trust can have long-lasting effects, affecting how communities recover and rebuild after a crisis. Furthermore, price gouging can disproportionately impact vulnerable populations, including low-income families and the elderly, who may already be struggling to make ends meet. Governments often step in to regulate pricing during emergencies to prevent such exploitative practices. Laws against price gouging are enacted in many regions, making it illegal for businesses to raise prices excessively during declared emergencies. These regulations aim to protect consumers and ensure that everyone has access to essential goods and services without facing undue financial hardship. However, enforcement can be challenging, and some businesses may still find ways to circumvent these laws, leading to ongoing debates about ethics in commerce.On the other hand, some argue that high prices during emergencies can be justified by supply and demand dynamics. When a hurricane hits and supplies become scarce, the argument goes, prices naturally rise because of the increased costs for suppliers and the limited availability of products. While it is true that market forces play a role, the critical difference lies in the intention behind the price increase. If the intent is to exploit a crisis for profit, then the practice can rightly be labeled as gouging (被剥削).In conclusion, the term gouged (被剥削) captures a significant issue in our society today. It serves as a reminder of the ethical responsibilities that businesses have towards their customers, especially in times of crisis. As consumers, we must remain vigilant and aware of our rights, advocating against unfair practices that seek to take advantage of our vulnerabilities. By fostering a culture of fairness and accountability in business, we can work towards a more equitable society where everyone has access to essential goods and services without fear of being gouged (被剥削).

在当今世界,公平的概念常常受到挑战,尤其是在经济和商业实践中。一个最明显的例子是,当公司采取可以描述为价格剥削的做法时。价格剥削发生在卖方将商品、服务或商品的价格提高到不公平的水平,通常是在危机或紧急情况下。例如,在自然灾害期间,一些零售商可能会利用这种情况,通过提高水、食品和药品等必需品的价格来牟利。这种不道德的做法会让消费者感到被剥削和无助。在许多情况下,价格不仅仅是略微上升,而是大幅上涨,这可以描述为顾客感到自己在财务上被gouged(被剥削)。这样的行为的影响超出了个别交易。当一个社区面临灾难时,信任至关重要。如果人们相信他们正在遭受企业的gouged(被剥削),这可能导致消费者与供应商之间信任的崩溃。这种信任的侵蚀可能会产生持久的影响,影响社区在危机后恢复和重建的方式。此外,价格剥削可能对脆弱群体造成不成比例的影响,包括低收入家庭和老年人,他们可能已经在勉强维持生计。政府通常会在紧急情况下介入以调控价格,以防止这种剥削性做法。在许多地区,针对价格剥削的法律被制定,使得在宣布的紧急情况下,企业提高价格过高是非法的。这些法规旨在保护消费者,确保每个人都能在没有遭受不当经济困难的情况下获得必需品。然而,执行这些法律可能面临挑战,一些企业可能仍会找到规避这些法律的方法,从而导致关于商业伦理的持续辩论。另一方面,一些人认为,在紧急情况下高价是由于供需动态的合理化。当飓风袭来,供应变得稀缺时,支持这一观点的人认为,由于供应商的成本增加和产品的有限可用性,价格自然会上涨。虽然市场力量确实发挥了作用,但关键的区别在于价格上涨背后的意图。如果意图是为了在危机中牟利,那么这种做法可以合理地标记为gouging(被剥削)。总之,gouged(被剥削)这个词捕捉到了当今社会中的一个重要问题。它提醒我们企业对客户,尤其是在危机时期,承担的道德责任。作为消费者,我们必须保持警惕,意识到我们的权利,倡导反对那些试图利用我们脆弱性的无理做法。通过培养商业中的公平和问责文化,我们可以朝着一个更加公正的社会迈进,在那里每个人都能获得必需品,而不必担心被gouged(被剥削)。