inconsolably
简明释义
英[ˌɪnkənˈsəʊləbli]美[ˌɪnkənˈsoʊləbli]
adv. 无法安慰地
英英释义
以一种无法安慰或抚慰的方式。 |
单词用法
无法安慰地哭泣 | |
无法安慰地尖叫 | |
无法安慰地悲伤 | |
无法安慰地哀悼 |
同义词
无法安慰地 | 听到坏消息后,她哭得无法安慰。 | ||
沮丧地 | 他沮丧地坐在长椅上,陷入沉思。 | ||
悲伤地 | 悲伤的音乐充满了房间,带来了忧伤。 | ||
心碎地 | She looked at him heartbrokenly, unable to understand his decision. | 她心碎地看着他,无法理解他的决定。 |
反义词
例句
1.At the field hospital closest to the front, one young lightly injured man wandered around shirtless, bandaged and crying inconsolably, not for his own wounds but for the friend who died next to him.
在靠近前线的战地医院里,一个负了轻伤的青年徘徊在那里。他痛哭不已,光着的上身上缠着绷带。他哭泣不是为了自己的伤痛,而是为了在他身旁战死的朋友。
2.At the field hospital closest to the front, one young lightly injured man wandered around shirtless, bandaged and crying inconsolably, not for his own wounds but for the friend who died next to him.
在靠近前线的战地医院里,一个负了轻伤的青年徘徊在那里。他痛哭不已,光着的上身上缠着绷带。他哭泣不是为了自己的伤痛,而是为了在他身旁战死的朋友。
3.If your child has all the signs of teething - heavy drooling, swollen gums - but also seems to be having unusual pain (crying inconsolably is a big clue), call his doctor.
如果你的宝宝出现了长牙的所有迹象——严重淌口水、牙床肿胀——而且看起来疼的很厉害(哭喊到没法安慰就是一个提示),这时就要咨询医生了。
4.The average newborn cries 2 hours per day—an infant who cries inconsolably at least 3 hours a day for at least 3 days a week probably has colic and will outgrow it by 3 months.
新生儿每天平均会哭上两个小时。 如果一个婴儿连续三天以上每天至少哭三小时而无法安抚,很可能是肠绞痛的原因,到三个月大后她就不再会如此难受了。
5.During the funeral, many mourners were inconsolably grieving.
在葬礼上,许多哀悼者都感到无法安慰。
6.He sat inconsolably on the bench, unable to accept the news of his friend's passing.
他坐在长椅上,无法安慰,无法接受朋友去世的消息。
7.The child wept inconsolably when his favorite toy was lost.
当他最喜欢的玩具丢失时,这个孩子哭得无法安慰。
8.She was inconsolably upset after failing her exam.
她在考试失败后感到无法安慰。
9.After the loss of her pet, she cried inconsolably for hours.
在失去她的宠物后,她哭得无法安慰,持续了几个小时。
作文
Life is often a journey filled with unexpected twists and turns. We find ourselves in moments of joy, celebration, and triumph, but we also encounter times of sorrow and despair. One such moment that stands out in my memory is when I lost my beloved dog, Max. He was not just a pet; he was a loyal companion who had been by my side through thick and thin. When he passed away, I felt a deep sense of loss that was difficult to articulate. I remember sitting on the floor of my living room, surrounded by his toys, and I cried inconsolably (无法安慰地). The grief washed over me like a tidal wave, and no amount of comfort from friends or family could ease the pain I felt in that moment.As I sat there, I reflected on all the memories we had shared. Max had been with me during some of the most challenging times in my life. He had a way of sensing when I was upset and would curl up next to me, offering silent support. The thought of never having that again was unbearable. I felt as if a part of my heart had been ripped away, leaving an emptiness that seemed impossible to fill.In those early days of mourning, I often found myself overwhelmed by feelings of sadness. I would go for long walks in the park where we used to play, hoping to catch a glimpse of him running happily after a ball. Instead, I was met with the stark reality of his absence, and I would break down inconsolably (无法安慰地) once again. It was as if every corner of my world reminded me of what I had lost.Friends tried to help by sharing their own stories of loss, but it was hard for me to see beyond my own pain. I appreciated their efforts, but I couldn't help but feel isolated in my grief. Each time someone told me that time heals all wounds, I would nod politely, but deep down, I was skeptical. How could time possibly mend a heart that felt so shattered?Eventually, I realized that grieving is a personal journey, one that cannot be rushed or forced. There were days when I would laugh at a funny memory of Max, and other days when I would cry inconsolably (无法安慰地) at the mere thought of him. I learned to embrace these fluctuations in emotion as part of the healing process. It was okay to feel sad, to miss him deeply, and to allow myself to grieve.Over time, I began to find solace in the memories we shared. I created a scrapbook filled with pictures and stories of our adventures together. Each page turned brought back laughter and warmth, reminding me that while he was gone, the love we shared would always remain. I learned that it’s natural to feel inconsolably (无法安慰地) sad at times, but it’s equally important to celebrate the joy he brought into my life.In conclusion, losing Max taught me invaluable lessons about love, loss, and the importance of allowing oneself to grieve. Life is full of ups and downs, and while we may experience moments of profound sorrow where we feel inconsolably (无法安慰地) lost, it is essential to remember that healing is possible. We carry our loved ones with us in our hearts, and through our memories, they continue to live on. As I move forward, I hold onto the belief that it is okay to grieve, to feel deeply, and to eventually find peace amidst the pain.
生活往往是一段充满意外曲折的旅程。我们会经历快乐、庆祝和胜利的时刻,但也会遇到悲伤和绝望的时刻。我记得有一次,我失去了我心爱的狗Max。他不仅仅是一只宠物;他是一个忠诚的伴侣,一直陪伴着我度过风风雨雨。当他去世时,我感到了一种难以形容的深切失落。我记得自己坐在客厅的地板上,周围是他的玩具,哭得无法安慰地。悲伤像潮水般涌来,朋友或家人再多的安慰也无法减轻我那一刻所感受到的痛苦。当我坐在那里时,我回忆起我们分享的所有记忆。Max在我生命中最艰难的时刻陪伴着我。他总能感觉到我不开心,会蜷缩在我身边,默默支持我。再也无法拥有这样的陪伴,令我无法承受。想到心中一部分被撕裂,留下的空虚似乎无法填补。在哀悼的初期,我常常被悲伤的情绪压倒。我会在我们曾经一起玩的公园里漫长散步,希望能看到他快乐地追着球。然而,我却只能面对他缺席的残酷现实,再次崩溃得无法安慰地。仿佛我世界的每个角落都在提醒我我所失去的东西。朋友们试图通过分享他们自己的失去故事来帮助我,但我很难看到自己痛苦以外的事情。我感激他们的努力,但我无法不感到孤立。每当有人告诉我时间会治愈所有伤口时,我都会礼貌地点头,但内心深处却持怀疑态度。时间怎么可能弥补一个如此破碎的心呢?最终,我意识到悲伤是个人的旅程,无法急于求成。总有些日子,我会因为回忆起Max的有趣事而笑,而另一些日子,我会因想到他而无法安慰地哭泣。我学会了接受这些情感波动作为愈合过程的一部分。感到悲伤、深深地想念他、允许自己哀悼都是可以的。随着时间的推移,我开始在我们共享的记忆中找到慰藉。我制作了一个相册,里面装满了我们的冒险照片和故事。翻开每一页都带回了欢笑和温暖,提醒我虽然他已经离开,但我们之间的爱将永远存在。我了解到,在某些时刻感到无法安慰地悲伤是自然的,但同样重要的是要庆祝他给我生活带来的快乐。最后,失去Max教会了我关于爱、失去和允许自己悲伤的重要课题。生活充满了起伏,而当我们经历深刻的悲伤时,感到无法安慰地迷失是正常的,但我们必须记住,愈合是可能的。我们将所爱的人永远铭刻在心中,通过我们的回忆,他们继续活着。当我向前走时,我坚信,悲伤是可以的,感受深刻是可以的,最终在痛苦中找到平静也是可以的。