euphemistically

简明释义

[ˌjuːfəˈmɪstɪkli][ˌjuːfəˈmɪstɪkli]

adv. 委婉地;婉言地

英英释义

In a way that uses mild or indirect words or expressions to replace ones that may be considered harsh or blunt.

以温和或间接的词语或表达方式替代可能被认为严厉或直白的词语。

单词用法

euphemistically speaking

委婉地说

to refer euphemistically

委婉地提及

euphemistically termed

委婉称为

euphemistically described

委婉描述为

同义词

figuratively

比喻地

He spoke figuratively about the challenges they faced.

他比喻地谈到了他们面临的挑战。

indirectly

间接地

She mentioned the issue indirectly, avoiding a direct confrontation.

她间接提到了这个问题,避免了直接对抗。

softly

温和地

The manager addressed the layoffs softly to ease employee concerns.

经理温和地提到了裁员,以缓解员工的担忧。

tactfully

得体地

He tactfully referred to the changes in policy without causing alarm.

他得体地提到了政策的变化,没有引起恐慌。

反义词

bluntly

直言不讳地

He bluntly told her that she was not qualified for the job.

他直言不讳地告诉她,她不适合这份工作。

directly

直接地

She spoke directly about the issues they were facing.

她直接谈到了他们面临的问题。

frankly

坦率地

Frankly, I don't think this plan will work.

坦率地说,我认为这个计划行不通。

例句

1.No company ever announces layoffs. They are referred to euphemistically as restructuring or operational streamlining and are used to justify an obligation to help an organization remain competitive.

没有一家公司会直接宣称“裁员”,即使要裁员也会用比较委婉的“重塑”或“简化运营”来为拯救公司正名。

2.Its people have long talked euphemistically of "resolving" their needs by finding unofficial ways round shortages and rules.

人们很早就开始议论如何利用条例的空子以非正当途径解决他们的需求。

3.Making matters even worse, these problems led to what is euphemistically referred to as the "credit crunch."

令情况更糟的是,这些问题导致了空子称为“信贷紧缩的信贷紧缩。”

4.Under the law, utilities were entitled to a profit, euphemistically called a rate of return, on all their expenses.

根据法律的规定,公用事业公司有权获得一些收益,这被委婉地称为“回报费”,它们的确投入了各种各样的开支。

5.Got the phone call from charge teacher, and euphemistically talk about the situation between them, and show her worry.

老婆就从老师那儿要来了女生母亲的电话,委婉地谈了两个孩子的情况,表示了担忧。

6.No company ever announces layoffs. They are referred to euphemistically as restructuring or operational streamlining and are used to justify an obligation to help an organization remain competitive.

没有一家公司会直接宣称“裁员”,即使要裁员也会用比较委婉的“重塑”或“简化运营”来为拯救公司正名。

7.First, Americans express themselves directly, while Chinese act more euphemistically.

第一,美国人会直接表达意思,然而中国人会表现地委婉一点。

8.The current financial debacle is really not a "liquidity" crisis as it is often euphemistically called.

目前的金融危机实在不是人们相信的那种“流动性”的危机。

9.She said her cat had 'passed away' 委婉地 instead of saying it died.

她说她的猫'去世了' 委婉地,而不是直接说它死了。

10.When discussing his health issues, he often speaks 委婉地 about his 'challenges' instead of saying he is sick.

在讨论他的健康问题时,他常常 委婉地 说他的'挑战',而不是直接说他生病了。

11.The company downsized, which they referred to 委婉地 as a 'streamlining' of operations.

公司缩减规模,他们称之为 委婉地 '精简' 业务。

12.He was fired from his job, but they told him he was 'let go' 委婉地 to soften the blow.

他被解雇了,但他们告诉他他是被'放走的' 委婉地 以减轻打击。

13.The politician described the tax increase 委婉地 as a 'revenue enhancement'.

这位政治家将增税 委婉地 描述为'收入提升'。

作文

In the realm of language, the way we choose our words can significantly influence how our messages are received. One term that often comes into play is ‘euphemistically’, which refers to the practice of substituting a mild or vague term for one considered to be harsh or blunt. This linguistic tool is frequently employed in various contexts, especially when discussing sensitive subjects. For instance, instead of saying someone has died, one might say they have ‘passed away’ or ‘gone to a better place.’ These phrases are used euphemistically to soften the impact of the reality of death. The use of euphemisms can be seen in many aspects of life, including politics, business, and even everyday conversations. Politicians often use euphemistically charged language to present their policies in a more favorable light. For example, a government might refer to tax increases as 'revenue enhancements' or 'contributions to public welfare.' By framing these terms euphemistically, they attempt to reduce public backlash and make their decisions seem more palatable. In the corporate world, companies might lay off employees but refer to it as ‘rightsizing’ or ‘streamlining operations.’ This choice of language is intended to make a difficult situation sound less severe and to maintain morale among remaining employees. The term ‘downsizing’, while still somewhat harsh, is often viewed euphemistically in the context of improving efficiency and competitiveness. Moreover, the media often employs euphemistically phrased headlines to attract readers while avoiding direct confrontation with uncomfortable truths. For instance, instead of reporting on a war as a 'conflict' or 'military engagement', journalists might use terms like 'peacekeeping mission'. This not only alters the perception of the event but also influences public opinion regarding the actions taken by governments. However, the use of euphemisms is not without its criticisms. Some argue that relying on euphemistically charged language can lead to misunderstandings and a lack of transparency. When people communicate in this manner, they might obscure the truth and prevent meaningful discussions about important issues. For example, when healthcare providers use euphemistically vague terms to describe medical conditions, patients may feel confused or misled about their health. Furthermore, the overuse of euphemisms can create a disconnect between reality and perception. In literature and art, authors and creators often explore the implications of using language euphemistically. They highlight how such language can create barriers to genuine understanding and connection. Through their work, they challenge readers and audiences to confront the reality behind the words. In conclusion, the term ‘euphemistically’ encapsulates a significant aspect of communication that has both positive and negative implications. While it can serve as a valuable tool for navigating sensitive topics, it also poses risks of obfuscation and misunderstanding. As we engage in conversations, it is essential to be mindful of the language we use and to strive for clarity and honesty, even when the truth may be uncomfortable. Ultimately, the balance between sensitivity and transparency is crucial in effective communication.

在语言的领域中,我们选择用词的方式可以显著影响信息的接收方式。一个常常出现的术语是‘euphemistically’,它指的是用温和或模糊的词代替被认为是严厉或直白的词。这种语言工具在各种语境中经常被使用,尤其是在讨论敏感话题时。例如,代替说某人已经去世,人们可能会说他们‘去世了’或‘去往更好的地方’。这些短语是用来euphemistically软化死亡现实的冲击。委婉语的使用可以在生活的许多方面看到,包括政治、商业,甚至日常对话。政治家们常常使用euphemistically充满色彩的语言来以更有利的方式呈现他们的政策。例如,政府可能将税收增加称为‘收入增强’或‘对公共福利的贡献’。通过以euphemistically的方式构架这些术语,他们试图减少公众反对意见,使他们的决定看起来更容易接受。在企业界,公司可能会裁员,但称之为‘调整规模’或‘优化运营’。这种语言的选择旨在使困难的情况听起来不那么严重,并维持剩余员工的士气。虽然‘裁员’这个术语仍然有些严厉,但在提高效率和竞争力的背景下,它常常被视为euphemistically的。此外,媒体常常采用euphemistically措辞的标题来吸引读者,同时避免直接面对不舒服的真相。例如,记者可能会将战争报道为‘冲突’或‘军事交战’,而不是直接称其为‘战争’。这不仅改变了事件的感知,还影响了公众对政府采取行动的看法。然而,使用委婉语并非没有批评。一些人认为,依赖euphemistically的语言可能导致误解和缺乏透明度。当人们以这种方式交流时,他们可能会掩盖真相,阻碍对重要问题的有意义讨论。例如,当医疗提供者使用euphemistically模糊的术语来描述医疗状况时,患者可能会感到困惑或被误导。此外,过度使用委婉语可能会造成现实与感知之间的脱节。在文学和艺术中,作者和创作者常常探索使用euphemistically语言的含义。他们强调这种语言如何创造真正理解和连接的障碍。通过他们的作品,他们挑战读者和观众面对言辞背后的现实。总之,‘euphemistically’这个术语概括了沟通中一个重要方面,具有积极和消极的影响。虽然它可以作为处理敏感话题的宝贵工具,但它也带来了模糊和误解的风险。当我们参与对话时,必须注意我们使用的语言,并努力追求清晰和诚实,即使真相可能令人不安。最终,在有效沟通中,敏感性和透明性之间的平衡至关重要。